May 17, 2010 15:18
Французский язык чрезвычайно идиоматичен. Сегодня я перепутала 2 выражения:
se casser la tête - досл. сломать себе голову. Это, как и в русском, значит много думать.
se casser la figure - досл. сломать себе лицо. А это значит "падать". Евро, например, падает, L'euro se casse la figure.
А вообще, голова и лицо - это почти одно и то же. Вот я и перепутала.
Со словом "casser" вообще довольно много выражений.
casser les pieds (couilles) - досл. ломать ступни (яйца) - мешать, надоедать, вставлять палки в колеса.
se casser - досл. сломаться - уходить.
casser la gueule - набить морду
Прекрасное, в общем, слово.