Возвращаясь к одной песне

Sep 25, 2021 21:22


В свое время я ставила эту широко известную стамбульскую песню, и еще тогда обратила внимание, что смысл ее может показаться не полностью понятным. Поэтому хочется вернутся к ней еще раз и попытаться объяснить, что в ней и к чему.

Итак, Üsküdara gider iken («По пути в Ускюдар»), или, как ее еще просто называют, Katibim («Мой писарь»). Песня, как я писала, очень старая, османская, и в ней нашли отражение и исторические, и социальные процессы, и даже нравы той эпохи. И то, что было понятно людям того времени, к нашему 21-веку уже забылось и исчезло. Это, надо сказать, характерно для фольклора любого народа - по тем или иным причинам выпадают слова, понятия и т.п. Помню, как я, еще учась в музыкальной школе, никак не могла взять в толк, в чем же смысл белорусской народной песни «Савка и Гришка сделали дуду», и почему в ней всего несколько слов, и те «ду-ду-ду-ду-ду». А гораздо позже я узнала, что сделали они ее «да на коляду», просто в советское время эти слова из песни ушли вместе с традиционными колядками.Что касается песни «По пути в Ускюдар», то многие источники считают, что написана она на мотив марша, который играли квартировавшиеся во время Крымской войны в казармах Селимие в Ускюдаре музыканты шотландского полка, входившего в состав британской армии.



Офицеры и солдаты 93-го Горного полка, незадолго до их участия в Крымской войне, 1854 год (Википедия)

За свою оригинальную форму с юбочкой-килтом жители Стамбула прозвали шотландцев не иначе, как donsuz asker, то бишь беспорточное войско.

Как бы в противовес коротким килтам шотландцев, султан Абдул-Меджид, продолжая дело своего отца Махмуда II, издал указ переодеть в платье европейского образца всех османских служащих «вплоть до последнего писаря». Длиннополый мундирный сюртук, называвшийся «сетре», стал повсеместной униформой, и именно он упоминается в первых строчках этой песни:

Üsküdar’a Gider İken Aldı Da Bir Yağmur,
Kâtibimin Setresi Uzun Eteği Çamur.

По пути в Ускюдар начался дождь,
И полы длинного мундира писаря забрызгало грязью



Сетре

И что же это за писарь такой, которому посвятили песню? Дело в том, что он существовал на самом деле. И звали его Азиз Махмуд-бей, в честь одного из трех самых почитаемых мусульманских святых города, т.н. Хранителей Стамбула - Азиза Махмуда Хюдайи, усыпальница которого находится в Ускюдаре.



У мечети Азиза Махмуда Хюдайи

Азиз Махмуд-бей был очень красив и слыл щеголем, и когда он появлялся в своей накрахмаленной сорочке и с феской на голове на улице, все особы женского пола, жившие в Ускюдаре, прилипали к своим окошкам. У него было 4 жены: Наджие, Эсма, Фатма и Сейиде Айше. Вот последняя-то, как говорят, и положила на музыку шотландского марша слова сочиненной ею песни.

Изначально Сейиде Айше была любовницей Хасана Рыза-паши, генерала турецкой армии, а после его смерти (он погиб в Албании от руки перебежчика) стала женой писаря Азиза Махмуда. Разумеется, по городу тут же поползли слухи, что да как. И в своей песне Сейиде Айше как бы объясняет, каким образом она вдруг стала женой такого красавчика, о котором мечтали все незамужние девы в округе. Объясняет на языке символов, бывшем тогда в ходу, и впоследствии совсем позабытом, как забылся и принятый в обществе того времени язык цветов или веера:

Üsküdar’a Gider İken Bir Mendil Buldum,
Mendilimin İçine Lokum Doldurdum.

По пути в Ускюдар нашла я платок,
Завернула в него рахат-лукум.

Писарь специально обронил свой платок, сообщая ей этим : «Следуй за мной», а она, поняв намек, подняла его и, возвращая, положила в него кусочки лукума, как бы говоря ему в ответ: «Пусть наши отношения будут такими же сладкими».

И эту песню действительно можно исполнять на веселый или грустный манер, в зависимости от того, что хочет вложить в нее исполнитель - печаль ли от того, что окружающие судачат, или некую долю бравады:

Kâtip Benim Ben Kâtibin El Ne Karışır,
Kâtibime Kolalı Da Gömlek Ne Güzel Yaraşır.

Писарь мой, а я - его, и кому какое дело?
Как к лицу ему накрахмаленная сорочка!

Кстати, дом в Ускюдаре, в котором жил писарь Азиз Махмуд, до сих пор сохранился, а отрывок из этой песни в свое время сделался позывными стамбульского радио (как «Подмосковные вечера» стали позывными радио «Маяк»). А если вы окажетесь на набережной Ускюдара, то можете увидеть и кафе, которое названо в честь этой песни «Мой писарь» - Katibim (и ресторан «Подмосковные вечера» тоже ведь существует?). Катибим - это символ Ускюдара, символ Стамбула, его прошлого, от которого остался лишь любовный напев.



Кафе "Катибим"

Вот сколько всего может нам поведать, казалось бы, такая простая незатейливая песенка. Рассказать и историю страны, и отдельного человека. В Стамбуле практически от каждого объекта ниточки тянутся во все стороны, и их, как и в этом случае, приходится просто обрубать, иначе можно было бы поведать еще больше...

нетуристический Стамбул, история, неизвестный Стамбул, Стамбул

Previous post Next post
Up