Адаптированное чтение. Быть или не быть?

Oct 22, 2020 06:52


Автор публикации: Олеся Балтак, директор языковой школы Languagegarden, преподаватель РКИ/TEFL, автор книг адаптированного чтения на русском языке





Автор публикации: Олеся Балтак, директор языковой школы Languagegarden, преподаватель РКИ/TEFL, автор книг адаптированного чтения на русском языке

Почти сто лет назад английские лингвисты Гарольд Пальмер и Майкл Уэст разработали ряд методических рекомендаций по работе с адаптированными текстами.



Гарольд Пальмер 1877 - 1949

Пионеры английской лингводидактики видели в чтении эффективный инструмент языкового обучения. Майкл Уэст предложил новый, основанный на чтении метод преподавания английского языка как иностранного [1] [2] [3], a Гарольд Пальмер сформулировал принципы адаптации художественных текстов в учебных целях и подготовил целый ряд книг адаптированного чтения «нового формата». Пальмер и Уэст одними из первых указали на тот факт, что адаптация текста должна соответствовать как уровню языковой компетенции, так и интеллектуальному потенциалу и эмоциональному состоянию учащихся [4].



Майкл Уэст 1888 - 1973

Чрезмерное использование новой лексики усложняет понимание текста, замедляет процесс чтения и может привести к потере интереса к чтению в целом. Адаптированные тексты должны быть составлены с учётом наиболее частотныx и постоянно повторяющихся слов (the General Service List [5]), с минимальным количеством незнакомой лексики (до 10% у Пальмерa; одно новое слово на 50-60 знакомых слов у Майкла Уэста), значение новых слов должно быть понятно из контекста.



Слишком частое обращение на начальном этапе обучения к детским стихам, басням или сказкам может быть контрпродуктивным для взрослой и подростковой аудитории. Для того, чтобы изучение иностранного языка было плодотворным и интересным, вопрос интеллектуального соответствия должен стоять на первом месте. [6] Работа с известными, увлекательными и, возможно, уже знакомыми историями поможет создать необходимую атмосферу интереса и эмоционального вовлечения учащихся. [7] Майкл Уэст предлагает использовать c подростками (14-18 лет) детективы (рассказы о Шерлоке Холмсе), приключенческие рассказы (романы Жюля Верна, «Остров сокровищ», «Робинзон Крузо»), исторические романы («Айвенго», «Три мушкетёра»), произведения Шекспира и Диккенса. [8] Интересно заметить, что наряду с английскими авторами, в списке Уэста мы видим и французских писателей, основной принцип отбора материала по Уэсту - это интересные истории. В своей работе «Обучение английскому языку в трудных условиях» Майкл Уэст так формулирует своё видение работы по адаптации художественных текстов:

«Составитель хрестоматии должен обладать определенными литературными способностями. Дело здесь не в том, чтобы предложить книгу с использованием другого словаря, а в том, чтобы написать её заново, как бы в миниатюре … Для этой работы нужен человек, который мог бы писать с вдохновением, в то же время сохраняя правильное значение слова и избегая неидиоматических оборотов. Помимо всего, он должен уметь придерживаться построения книги … Наиболее удачными книгами для чтения будут, по-видимому, такие, в которых пересказываются известные приключенческие рассказы для юношества, причем манера изложения и длина рассказа должны быть приемлемыми для современного читателя-иностранца.» [9]



Западные лингвисты рассматривают книги адаптированного чтения как инструмент, который способствует процессу ассимиляции (assimilation по Пальмеру) [10] или усвоению иностранного языка (Second Language Acquisition по Крашену) [11]. Говоря об ассимиляции языка, Пальмер подразумевает осознанную и систематическую работу на запоминание (усвоение) наиболее частотных языковых моделей (эргонов), данная тема получила своё продолжение в идеях Майкла Льюиса и его лексического подхода (коллокации) [12]. Для Пальмера иностранный язык - это речь, это практический навык, которому следует обучить, привычка, которую нужно довести да автоматизма, поэтому работа с книгами адаптированного чтения создаёт благоприятные условия для подобного запоминания.

Теория Стивена Крашена, безусловно, отличается от идей структурализма Пальмера. Крашен утверждает, что существуют два подхода к обучению иностранным языкам: изучение и усвоение. Изучение - это процесс сознательного получения знаний, когда человек совершает усилия для того, чтобы понять и запомнить определенную информацию. Мы занимаемся изучением, когда учим грамматику, делаем упражнения, учим слова и т. д. Усвоение происходит бессознательно, человек воспринимает знания на подсознательном уровне, это похоже на то, как изучает родной язык (L1) ребёнок, он усваивает язык в прямом смысле слова, а не учит его намеренно. [13] Крашен утверждает, что усвоение гораздо эффективнее изучения, поэтому необходимо больше времени уделять не механическому изучению языкa, a его естественному восприятию, т.e. чтению и восприятию на слух огромного массива понятной информации. Чтение и восприятие на слух огромного массива понятной информации - это современная формула экстенсивного чтения.

Считается, что термины «экстенсивное» и «интенсивное» чтение в западную лингводидактику ввёл Гарольд Пальмер [14]. На сегодняшний день экстенсивное чтение - это отдельная и очень важная часть западной методики обучения иностранному языку. [15] Под экстенсивным чтением подразумевается чтение текстов, написанных с учётом интересов, потребностей и возможностей учащихся, a целью экстенсивного чтения является расширение словарного запаса и социокультурных знаний, а также вовлечение учащихся в чтение иностранной литературы и привитие любви к самому процессу. [16][17]



Стивен Крашен утверждает, что «чтение для удовольствия (Free Voluntary Reading) [18] может быть самым мощным инструментом в языковом образовании ... Это эффективный способ повышения уровня грамотности и развития языка, который оказывает сильное влияние на понимание прочитанного, лексику, грамматику и письмо.»[19] Одной из главных целей экстенсивного чтения является развитие языковых навыков учащихся и подготовка к чтению оригинальных произведений или академических источников. Крашен указывает на тот факт, что «чтение для удовольствия (Free Voluntary Reading) может быть важной частью решения двух связанных между собой проблем: переход от элементарного уровня к аутентичному использованию языка и от «разговорной» языковой способности к «академической».[20]

Большинство западных издательств разработало отдельные программы и проекты по экстенсивному чтению [21] [22] [23]. В 2011 году итальянское издательство ELI выпустило краткое руководство к своим книгам адаптированного чтения, где были сформулированы новые задачи экстенсивного чтения в XXI веке:

· Внутренняя мотивация (Intrinsic Motivation) является главным залогом успеха любого начинания … Работа над длинным текстом или над версией классического и хорошо известного текста может показаться слишком трудной задачей, однако, при определённой поддержке преподавателя, студент может успешно работать с книгой, получая удовольствие от самого процесса чтения, что, в свою очередь, может быть отличной мотивацией для продолжения чтения.

· Внешняя мотивация (Extrinsic Motivation) также играет важную роль в развитии языковой компетенции студента и приобретении навыков, необходимых для сдачи экзамена, учёбы или работы … Экстенсивное чтение помогает в усвоении языковых структур, стиля и лексики, а также формирует успешную стратегию чтения и прививает привычку к чтению в целом.

· Эмоциональная вовлечённость (Emotional Response): интересная и увлекательная история гарантирует эмоциональную вовлечённость учащихся, … эмоциональный фактор важен как для создания мотивации, так и для процесса усвоения языка.

· Автономия учащихся (Learner Autonomy) должна постоянно поощряться.

· Развитие навыков чтения (Reading Skills) фундаментально, … в настоящее время чтение считается одним из главных языковых навыков, наравне с письмом и речью. На уроке преподаватель может ознакомить студентов с общей стратегией работы с текстом, затем студенты могут продолжить работу над текстом дома. Цель адаптированного чтения ELI заключается в формировании навыков экстенсивного чтения, которые будут способствовать процессу усвоения языка … Преподаватель также может работать с небольшими фрагментами текста для более глубокого языкового анализа и работы в ключе интенсивного чтения, например: анализ структуры текста, работа с новой лексикой, работа по определению фигур речи и тропов (ирония, юмор).

· Межкультурное обучение и интегрированный предметно-языковой подход (Cross-curricular learning and CLIL) подразумевает обращение к темам истории, географии, социологии, экономики, философии и науки. В последней главе книг адаптированного чтения ELI («досье») находится культурно-историческая информация.

· Совместное обучение (Co-learning and Peer Teaching) - это эффективный способ воспитания самостоятельности и чувства взаимной ответственности.

· Чтение на каникулах (Holiday Reading) [24]





Итальянское издательство ELI стало первым издательством, которое выпустило книги адаптированного чтения на русском языке в новом для РКИ, «западном», формате.



Издательство ELI работает на международной арене, это один из ведущих итальянских издателей учебной литературы для начального, среднего общего и профессионального образования, частных школ и университетов. ELI имеет долгую историю книг адаптированного чтения на английском, немецком, французском, испанском языках. В 2016 году вышла первая книга на китайском языке, а в октябре 2018 года ELI выпустило две книги адаптированного чтения на русском языке: «Пиковую даму» [25] по Пушкину и «Санкт-Петербург от A до Я» [26].















В России книги можно приобрести y EUROLIBRA: https://jpbooks.ru/books/russkiy-kak-inostrannyy/

Mozi House: https://www.mozi-house.com/product-page/eli-graded-readers-rki-trfl-a1-a2-a-pushkin-queen-of-spades

https://www.mozi-house.com/product-page/rki-trfl-a2-b1-olesya-baltak-saint-petersburg-from-a-to-z

Скоро первые книги адаптированного чтения отметят свой столетний юбилей, это общепризнанный и эффективный инструмент языкового обучения. В РКИ мы до сих пор задаёмся вопросом: «быть адаптированному чтению или не быть?». Очень надеюсь, что успешный опыт западных коллег поможет нам ответить утвердительно на этот вопрос.

Библиография:

1. Michael West's life and career (accessed: 17.10.2020) https://warwick.ac.uk/fac/soc/al/research/collections/elt_archive/halloffame/west/life/

2. West, M. Learning to Read a Foreign Language (accessed: 17.10.2020) https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.72831/page/n39/mode/2up

3. West, M. New Method Readers (accessed: 17.10.2020) https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.545895/page/n15/mode/2up

https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.545896

4. Palmer, H. E. (1934). The Grading and Simplifying of Literary Material. Tokyo, Institute for Research in English Teaching. Chapter Ⅲ

5. Торндайк, Пальмер и Уэст работали над составлением списков самых частотных слов, в 1953 году Майкл Уэст опубликовал свой General Service List. Дополнительная информация: Gilner L, A Primer on the General Service List, Bunkyo Gakuin University, Japan http://nflrc.hawaii.edu/rfl/April2011/articles/gilner.pdf (accessed: 17.10.2020)

6. West, M. Construction of Reading Material for Teaching a Foreign Language, 1927, Oxford University Press (accessed: 17.10.2020) https://warwick.ac.uk/fac/soc/al/research/collections/elt_archive/halloffame/west/archive/

7. Там же

8. Там же

9. West, M. Teaching English in Difficult Circumstances: Teaching English as a Foreign Language with Notes on the Technique of Textbook Construction.London: 1960. Longmans. Русский перевод: Уэст, М. Обучение английскому языку в трудных условиях, Просвещение, 1966, c.44

10. Palmer, H. The Principles of Language-Study, p.87, p.92 https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.232921 (accessed: 17.10.2020)

11. Krashen, S. Principles and Practice in Second Language Acquisition, University of Southern California http://www.sdkrashen.com/content/books/principles_and_practice.pdf (accessed: 04.01.2020)

12. Lewis, M. 1993. The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward, Language Teaching Publications

13. Здесь, безусловно, влияние идей Хомского о врождённой языковой способности человека. Хомский выдвигает гипотезу о существовании в человеческом мозгу специального органа, врожденного «механизмa», «устройствa» для усвоения языка («Language Acquisition Device», LAD). Chomsky, N. A Review of B. F. Skinner's Verbal Behavior" in Language, 35, No. 1 (1959), 26-58.

14. Palmer, H.E. The Principles of Language-Study, p.166 (accessed: 17.10.2020) https://archive.org/details/principlesoflang00palmrich

15. Extensive Reading Foundation (accessed: 17.10.2020) https://erfoundation.org/wordpress/

16. Nation I.S.P , Waring R. Teaching Extensive Reading in Another Language. Routledge. 2020

17. Day R. Bamford J. Extensive Reading: What Is It? Why Bother? (accessed: 17.10.2020) https://jalt-publications.org/old_tlt/files/97/may/extensive.html

18. FVR, Free Voluntary Reading, синоним экстенсивного чтения, этот термин более распространён в Северной Америке (Крашен).

19. Krashen, S.Free Voluntary Reading: Still a Very Good Idea.

20. Там же

21. Robert Hill The BLACK CAT Graded Readers Handbook https://www.blackcat-cideb.com/uploads/sites/9/2018/05/Graded-Readers-Handbook-2017-Edition-1.pdf (accessed: 17.10.2020)

22. CUP, Extensive reading in ELT: Why and how?https://www.cambridge.org/us/files/5615/7488/6504/CambridgePapersinELT_ExtensiveReading_2017_ONLINE.pdf (accessed: 17.10.2020)

23. Macmillan, Using Graded Readers in the Classroom (accessed: 17.10.2020) http://www.macmillanreaders.com/using-graded-readers-in-class

24. Guide to the New ELI Readers (accessed: 17.10.2020) http://www.eligradedreaders.com/guide/Guide_ENG.pdf

25. «Пиковая дама», адаптация повести А.С. Пушкина, автор адаптации Олеся Балтак, издательствo ELI, Италия, Реканати, 2018, https://www.eligradedreaders.com/it/result-filtrer-page/russian/?custom_f_3[0]=315f5465656e6167657273&custom_f_4[0]=315f4131

26. «Санкт-Петербург от А до Я», Олеся Балтак, издательствo ELI, Италия, Реканати, 2018, https://www.eligradedreaders.com/it/result-filtrer-page/russian/?custom_f_3[0]=315f5465656e6167657273&custom_f_4[0]=325f4132

межкультурная коммуникация, литература, страноведение, лингвострановедение, литературоведение, художественная литература, развитие речи, чтение, русский язык в мире, обучение

Previous post Next post
Up