Грамматика как объект лингвострановедения

Oct 09, 2020 04:12





https://fs.znanio.ru/8f1197/ec/c3/414f0586bbc36155a04579a1e181d8ac6e.jpg



Объектом лингвострановедения может стать и грамматика, особенности грамматического строя, специфика грамматических явлений.

Методист Е.И. Пассов отмечал, что “в образовательных целях продуктивно считать, что нет раздельно языка и культуры, - язык есть органическая часть культуры. Факты языка - это те же факты культуры (Перфект - такой же факт немецкой культуры, как и Кёльнский собор; совершенный вид глагола - такой же факт русской культуры, как матрешка)”.

Мышление соответствует не только грамматике, а всему языку в целом. Ф. де Соссюр писал, что нет коренной противоположности между лексикой и грамматикой. И, следовательно, мыслительные процессы и категории мышления могут получить выражение в любых языковых единицах, как в грамматических, так и лексических.

Специфические грамматические структуры, характерные для русского языка

1. Меня зовут... (не я выбрал себе имя и зову себя).

2. Конструкция «У меня есть …» (объект обладания в именительном падеже, а субъект, я находится где-то рядом с ним). Подробнее об этой конструкции читайте в этих публикациях:

3. Специфические формы вежливости с отрицанием: Вы не скажете ..., Вы не знаете ..., Вы не подскажете ... (здесь как бы уже подразумевается, что вы можете отказать).
А вот ответ “Не скажу ...”, который вполне можно получить на такой вопрос, не означает грубость или невежливость, а подразумевает то, что собеседник не знает необходимой информации.

4. Особые глагольные формы:

- В университете так мало аудиторий. - Ох, и не говорите (выражение согласия).

- В университете так мало аудиторий. - Не скажите! (выражение несогласия) - пример из учебного пособия М.В. Всеволодовой «Теория функционально-коммуникативного синтаксиса».

Разные видовые формы глагола (говорить - сказать) выражают различные значения.

5. Порядок слов в русском языке компенсирует отсутствие артикля. В высказывании “Из окна выглянул старик” речь может идти о любом старике, как известном говорящему, так и неизвестном, тогда как в высказывании “Старик выглянул из окна” имеется в виду только определённый старик (в английском языке здесь был бы обязателен определенный артикль the).

6. От порядка слов зависит и такая важная информация, как то, что именно находится в фокусе внимания говорящего. Сравните два высказывания. В высказывании “На углу улицы - аптека” в фокус попадает “аптека” (можно задать вопрос: “А что находится на углу улицы?”). А в высказывании “Аптека - на углу улицы” в фокусе уже будет угол улицы (здесь уже можно задать вопрос: “А где находится аптека?”)

7. На уровне грамматики субъект действия в русском языке зачастую осмысляется как объект данного действия или состояния (мне стыдно, а не *я испытываю стыд). Сравните русскую и английскую конструкции: Ему удалось и He managed. В русском языке - безличная конструкция, в то время как в английском субъект действия активен. В русском языке распространены безличные предложение, где действие выступает как неконтролируемое: Мне не работалось вместо Я не работал; Меня завтра не будет вместо Я завтра не приду; Пронесло ..., Посчастливилось ... . Сравните предложения, где речь идёт о природном явлении: Его убило молнией - Молния убила его (внешняя сила, стихийная).

8. Неопределённо-личные предложения: говорят ..., его не любят. Здесь важен не столько субъект, производитель действия, сколько само действие. Часто такие конструкции вызывают у иностранцев особую сложность при усвоении.

9. Некоторые фрагменты действительности в русском языке охарактеризованы гораздо более детально, чем в других языках, например, действия, обозначаемые глаголами положения и глаголами движения. Об этих лексико-семантических группах глаголов уже слагаются легенды:

класть, ставить, вешать - vs. put



https://cdn.fishki.net/upload/post/201509/20/1668794/tn/sredstva_rus_01.png

При выборе глагола движения необходимо учитывать способ передвижения (пешком или на транспорте), среду передвижения (земля, вода, воздух), а также направление движения (вверх, вниз) - сбежала с лестницы; взлетел вверх.

глаголы, межкультурная коммуникация, лингвострановедение, crosscultural_communication, конструкция обладания, местоимения, глаголы движения, русский язык в мире

Previous post Next post
Up