Несколько лет назад большой скандал в прессе вызвало появление нового словаря русского языка, составители которого посчитали нормальным употреблять слово «кофе» не только в мужском, но и в среднем роде. Возмущавшиеся не знали, что средний род этого слова вполне допустим. Кофе среднего рода встречается, например, у Лескова и Чернышевского, причём не в речи каких-то не очень культурных персонажей, а в авторском тексте. А в старом словаре речевых ошибок (В. Толмачёв. Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи, 1909 г.) прямо сказано, что употребление слова «кофе» в мужском роде («выпить горячий кофе») - ошибка, это слово относится к среднему роду. И в большинстве словарей, вышедших в ХХ веке, средний род допускался, хотя рекомендовался мужской.
Со временем слова могут менять свой род.
Лебедь - он мужского рода, не так ли? Но у Пушкина в «Сказке о царе Салтане» «Лебедь белая плывёт». А в словаре Даля указано: «Лебедь м., иногда, особ. в песне, ж.»
Кстати, о Пушкине. В 1814 году он пишет в «Воспоминаниях в Царском Селе»:
Здесь, вижу, с тополом
сплелась младая ива…
Но через 13 лет, в стихотворении «Сто лет минуло, как тевтон…» у него же:
…Лишь хмель
литовских берегов,
Немецкой тополью
пленённый…
У того же Даля к слову «тополь» указано: м. и ж. Кстати, у украинцев, болгар и поляков это слово относится к женскому роду.
Русские слова, оканчивающиеся на -ль, чаще всё же принадлежат к женскому роду. И если заимствуется иностранное слово мужского рода с таким окончанием, ему нелегко бывает сохранить свою мужественность. Вот у Герцена: «Правитель канцелярии с портфелью ждёт у дверей кабинета; исправник бросает тоскливые взоры на эту портфель».
Тютчев, стихотворение «Итальянская весна»:
И вот миндаль
мгновенно зацвела,
И белизна всю зелень
облила.
Подробнее см.:
https://www.nkj.ru/archive/articles/28306/ (Наука и жизнь, Перемена рода)