Не родной, но такой нужный русский язык

Feb 06, 2020 20:03


Источник: © Честное слово  Автор: Татьяна Эмих



https://www.kp.ru/daily/27051/4117439/



- По итогам набора детей на 2019-2020 учебный год в нашей школе 80 процентов учеников - дети мигрантов. Впервые у нас такой высокий уровень, в прошлые годы было 67-70 процентов, - говорит Оксана Васильевна Горюнова, учитель русского языка и литературы, а также преподаватель дополнительного образования со специализацией «Русский как неродной». - Часть таких детей уже имеют российское гражданство, но при этом для них русский язык не является родным языком, что сказывается на учебном процессе. Дети мигрантов в семье говорят на своем языке, семьи селятся анклавами, потому русскую речь в большом объеме они начинают слышать только в школе. Зачастую мы начинаем обучение с нуля.
Как же учат таких детей? Проверенными временем методами: показывают и рассказывают, как звучат названия предметов и действий, прикрепляют на предметы обихода бумажки с названиями, написанными на русском языке. Помогает то, что в Средней Азии (не во всех странах) алфавит на основе кириллицы, и поэтому дети, которые учились в школах на родине, могут прочитать слова русского языка.
- Прочитать-то они могут, но смысл прочитанного часто непонятен. Приходится включать язык жестов, использовать очень много иллюстративного материала. А еще у нас есть правило: на уроках говорить только на русском языке. Так мы создаем языковую среду для полноценного усваивания предмета, - включается в беседу филолог Светлана Рифатовна Гавриленко. Она, прожившая много лет в Узбекистане, знающая узбекский и киргизский языки, после уроков ведет дополнительные занятия с отстающими, где объясняет сложные моменты грамматики и синтаксиса.
Оба педагога в один голос утверждают, что дети мигрантов отличаются огромной мотивацией к учебе. Они более воспитанные, и вопрос поведения на уроках не стоит. - Они понимают, раз он приехал, то должен получить образование, которое даст возможность овладеть профессией и жить нормально, - продолжает разговор Светлана Гавриленко. - Родители очень серьезно относятся к учебе детей. Отсюда и горящие глаза. Проходит полгода, и дети выходят на уровень знаний, достаточный для подготовки рефератов! Да, с ошибками, да, с акцентом, но они говорят и пишут. Тут главное - не упустить детей.
Методическое море неизвестности
Стремление не упустить детей, конечно, похвально. Беда в том, что сегодня учителя, работающие с не рускоязычными учениками, оставлены без методической помощи. Что сами придумали, какие удачные приемы наработали, то и используют. Конечно, есть еще советские методики преподавания русского языка как неродного. «Вот стряхнуть бы с них пыль да ввести в педагогическую среду, - вздыхает Оксана Горюнова. - Но кто это должен делать? Казалось бы, ответ ясен - Министерство образования России, а вместе с ним и региональные ведомства. Но они молчат».
Учителя, если и пытаются овладеть новыми методиками, то по собственному почину. К примеру, Оксана Горюнова благодаря собственной настойчивости оказалась на специализированных курсах института русского языка им. Пушкина в Москве. Однако мнение о полезности курсов у нее сложилось неоднозначное:
- У них там все построено на работе с жителями Западной Европы, которые решили бы жить в России. Но я-то знаю, что у меня здесь не будет англичан и французов, а будут таджики и узбеки. Пришлось самой разрабатывать авторскую программу обучения русскому языку детей мигрантов. Гораздо большую отдачу принесло недельное обучение в 2018 году во Франции, поездку туда я выиграла, участвуя в конкурсе среди преподавателей русского языка как иностранного. Там познакомилась с методикой «Сказка», в основе которой работа с картинкой, литературным образом и его звуковым содержанием. В прошлом году ввела ее элементы в свою работу. Результат неплох, буду работать дальше.
Я спрашиваю о наших, российских, методиках, о новосибирских разработках. Педагоги качают головами. Нет, не слышали.
- Увы, все сами, - говорит Светлана Гавриленко. - Ищем в интернете, переписываемся с коллегами. Есть положительные примеры, среди них частная школа Рустама Курбатова и проект «Перелетные дети» в Подмосковье. Или проект Калужской области по созданию «классов приема», в которых дети адаптируются к новой языковой среде буквально за несколько месяцев.

Читайте статью полностью в источнике: https://chslovo.com/2019/09/18/ne-rodnoj-no-takoj-nuzhnyj-russkij-yazyk/?fbclid=IwAR1fAQDWrsjGqOakhoxjrkd_Z-lAUb8tPv_eciws2SubMATcMLVqNI5gUSE#

трудовые мигранты, rki_deti, билингвы, дети

Previous post Next post
Up