На днях в группе в Фейсбуке обсуждали вот такой вопрос:
Читаю со студентами «Ревизора». Сегодня читали то место, где Хлестаков говорит про то, как ему страшно хочется есть, какой скверный городишко, где не дают в долг в «овошенных лавках». Да, так! С «ш»! Проверила по изданию 1952 года «Государствнного издательства художественной литературы». И там с «ш». Неужели в самом деле в 1830-х «овощи» и производные произносили с твердым «ш»? Или это «ш» было другого качества?
Поискала в сети, вот что удалось пока найти:
Ово́шенная лавка - мелочная лавка. В овошенных лавках продавался табак, хлеб, колбаса, селедка и т.д.
Источник:
http://www.literaturus.ru/.../uezdnyj-gorod-v-komedii...© Literaturus.ru : Мир русской литературы
Овошенная лавка, овошенная провизия, овошенная палата ... Встречается ещё у Салтыкова-Щедрина, в "Беседах русского купца о торговле".
Вот некоторые скриншоты:
Есть это слово и в словаре русского языка XVIII века:
http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/15/slg15413.htm?fbclid=IwAR1GEjFCJYV51xbp0iN2pZAC32dD0q4fUlG07Qe5yCIe99Jy2kqsEjnon0o (кстати, отличнейший ресурс:
http://feb-web.ru/ Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор)
Но этимологию слова "овошенный" найти не могу. От чего оно происходит? Овощь? Вошь? От какого-то глагола? От какого-то иностранного корня?
Друзья, помогите, пожалуйста, найти :)
http://hallenna.narod.ru/gogol_revizor_il.html