Посмеёмся что ли?..

Apr 30, 2010 17:27

Ещё по теме "лингвистического шока" - явления, когда на иностранном языке слова или фразы слышатся очень смешно, а то и просто неприлично.

На сайте http://www.kupislovar.ru/english/aneki.htm собраны некоторые анекдоты и курьёзные истории из жизни переводчиков. Меня особенно радует этот небольшой рассказ про чешский язык:

"Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом - "барак", привет подружка - "ахой перделка"...... И это правда!" (с)

languages

Previous post Next post
Up