Лаури-Вольпи - Вокальные параллели - Lauri-Volpi - Voci Parallele - Marengo - Albanese

Nov 24, 2010 17:55



Дж. Лаури-Вольпи

ВОКАЛЬНЫЕ ПАРАЛЛЕЛИ

Перевод с итальянского Ю, Н. ИЛЬИНА

ИЗАБЕЛЬ МАРЕНГО




В искусстве, как и в других областях жизни, подлинные ценности далеко не всегда пробивают себе дорогу и озаряются светом известности. Порой высокие дарования и заслуги держатся под спудом лишь из-за того, что не находится человека, заинтересованного в том, чтобы рассказать о них другим. И наоборот, патентованные посредственности, заполучившие ловких популяризаторов, добиваются известности в два счета. Именно скромность и замкнутость характера помешали аргентинской певице Исабели Маренго выйти на первый план, хотя она совершала столь же настойчивые, сколь и напрасные попытки добиться того, чтобы ее узнали и оценили по заслугам. И тем не менее никогда не доводилось слышать голоса, звучавшего ярче, полетнее и масштабнее в партиях Нанетты («Фальстаф»), Микаэлы, Лиу, Мими и других персонажей того же плана. Этот голос отличался естественной красотой во всем диапазоне, от первой до последней ноты, без малейших усилий преодолевал переходные ноты и играючи взлетал к предельным верхам.

Ежегодно она приезжала из Рио-де-ла-Плата в Милан и проводила там всю щедрую на снегопады ломбардскую зиму. Но театр «Ла Скала», как и театральная биржа, оставался для нее закрытым. Напрасно гранила она панель знаменитой Галереи и набивалась на прослушивания. В конце концов ей пришлось отказаться от этих поездок и ограничить круг своей деятельности тем самым театром «Колон», находившимся в ее родном Буэнос-Айресе, где сотни итальянских певцов первого и второго плана (из которых большинство было посредственностями, но кое-кто и по настоящему талантлив) стяжали известность и богатство. Были среди этих певцов и такие, что прославились рекордным количеством «петухов» и убийственно фальшивых нот, что не мешало им загребать деньги лопатой.

Если исключить Луизу Бертана, Ригат, Фелипе Ромито и еще двух-трех, у Аргентины нет и не было певцов, которые позволили бы ей осуществлять обмен оперными труппами с Италией на равных началах. Но Исабель Маренго, как нам кажется, могла бы достойно представлять свою страну в театре «Ла Скала». И здесь имела место явная, удручающая несправедливость. Чтобы хоть отчасти исправить ее, автор этих строк пригласил молодую аргентинку в парижскую «Опера комик». Они вместе пели в «Богеме» и «Паяцах». Исабель показала чудеса изящества, сценического обаяния, понимания своих образов. Ее триумф склонил-таки Рауля Гюнсбурга, директора оперного театра в Монте-Карло, представить ее утонченной публике Французской Ривьеры. Певице и здесь достались восторженные овации. Но и эти последние успехи не открыли перед нею дверей международного признания, хотя бесхитростная красота этого голоса, его яркий, самозабвенный лиризм буквально бросались в глаза или, вернее, в уши.

Поистине невозможно определить всю меру вреда, который человеку могут принести его собственные собратья!

ЛИЧИЯ АЛЬБАНЕЗЕ




Это один из самых нежных, самых задумчивых, самых «осмысленных» голосов, которые автору когда-либо приходилось слышать. Арию «Хоть я и кажусь бесстрашной» из «Кармен», спетую, продекламированную, нарисованную и раскрашенную Личией Альбанезе, нужно слышать своими ушами; рассказать об этом невозможно. Ее миниатюрная женственная фигурка как нельзя лучше гармонировала с характером ее голоса, со всей ее натурой. Музыкальность пронизывала все ее существо. Манера пения и интерпретационный стиль Альбанезе показались безупречными с первого же ее выступления. Училась она у Бальтасара Тедески. Но как найти границу, за которой кончается дело рук преподавателя и начинается инициатива, самостоятельное творчество его ученика? Как бы там ни было, Личия вышла к рампе уже окончательно сформированной артисткой, и мы так и не знаем, много ли добавил последующий сценический опыт к ее отточенному с самого начала мастерству. Но когда вы ее слушали, в совокупности качеств, составлявших ее творческую индивидуальность, одно вырисовывалось особенно ясно: интуиция или то внутреннее озарение, которое  позволяет объемно увидеть всю исполняемую мелодию разом. Наделенному ею артисту интуиция подсказывает такт за тактом выражение, темп, оттенки и нюансы - словом, все те мазки, из которых, подобно картине, слагается данный кусок музыки. И по мере того, как этот кусок воссоздается, на его материале происходит публичное Раскрытие, реализация личности самого артиста. Когда Личия Альбанезе находилась на сцене, она в полном смысле слова живописала своим пением ту или иную картину, трезво контролируя при этом идущие в дело выразительные средства и не теряя из виду конечную Цель. Публика безропотно давала увести себя туда, куда певице было угодно, и в конце концов благодарила ее, автора столь убедительного и вместе с тем столь хрупкого миража, признательными аплодисментами. Переехав в Нью-Йорк, Личия Альбанезе лишь изредка навещала Италию и свою родную Апулию. Прожектора «Метрополитен-оперы» ослепили и приворожили ее. Пока Биду Сайян и Лили Понс предавались мелочным стычкам, Личия Альбанезе сумела занять место только что сошедшей со сцены Лукреции Бори. Не подлежит, однако, сомнению, что на чужбине она покорила вершину, на которой в своей родной стране она не смогла бы удержаться без упорной борьбы. Кандидатов на славу оперных премьеров тысячи, а количество театров и вакансий в них ограничено. Но не подлежит также сомнению, что четыре-пять артистов калибра Альбанезе создали бы итальянскому оперному театру новую славу. Сам Тосканини охотно брал Личию Альбанезе в концерты, которыми он дирижировал в последние годы работы на Эн-Би-Си, и сделал с нею много записей для радио и на пластинки.

ПАРАЛЛЕЛЬ МАРЕНГО - АЛЬБАНЕЗЕ
                               Как вокал, так и творческое мышление этих двух артисток бесспорно имеют много общего. Их физическая привлекательность и сценичность еще более усугубляют сходство. Напористая и уверенная, свидетельствующая об опытности звукоподача, гармония слова и звука также свойственна им обеим. Однако устремления их разнятся, ибо в первой преобладает артистка, во второй же - поэт. Маренго несколько академична, Альбанезе чутка и наделена богатым воображением.

Обе они, словно послушницы в монастыре, отгородились от мира стенами своих театров, одна - подчиняясь ходу событий, другая добровольно. В силу этого им не суждено было «заполнить собой мир», к чему стремятся многие певцы, превратившие себя в сущие передвижные машины для пения, не знающие ни минуты отдыха. Но их далеко не повсеместная известность не должна вводить в заблуждение. В Италии и во многих других странах Исабели Маренго, Лили Понс, Лукреции Бори и Личии Альбанезе просто не знают настоящей цены. В свое время публика и критика не обратили на них внимания, а записи не дают правильного представления о характере и тембровых особенностях их голосов (кроме, пожалуй, голоса Лили Понс).

Микрофон иногда награждает голос качествами, которых в нем нет, иногда не доносит того, что есть, но неизменно мумифицирует голос, делает с него безжизненный слепок. Усилители и звукосниматели изменяют или даже искажают черты вокального «лица». (Вспомним, что тембр считается лицом голоса, как сам голос считается отображением духовного мира артиста.) Есть голоса, которые в записи выигрывают. Пластинка придает им богатство и блеск красок, начисто отсутствующие в естественном звучании. Другие голоса, наоборот, в записи звучат как-то урезанно, и присущая им тембровая красота скрадывается. Отсюда напрашивается вывод: никогда не следует всецело доверяться впечатлению от прослушивания записей и радиотрансляций. Нужно непременно прослушать данный голос «живьем» и судить о нем по реальному впечатлению, вызванному непосредственным слушательским общением.

Хуже всего, однако, то, что техника, искажая истину, фабрикует фальшивые ценности и дезориентирует этим недолговечные и своенравные привязанности современной публики, так легко подпадающей под влияние демагогов и мистификаторов. А ведь еще олимпийские боги имели обыкновение мстить смертным, которым легковерие служило вместо эстетического чутья. Тупой Царь Мидас осмелился предпочесть вокальные упражнения сатира Марсия пению самого Аполлона. Аполлон наказал Мидаса, дав ему в награду пару ослиных ушей. Незадачливого же сатира он привязал к сосне и заживо содрал с него кожу. Ах, как жаль, что божественный кожевник забыл дорогу на землю! Заглянув в залы оперных театров, наполненных публикой респектабельной и лощеной, он роздал бы зрителям немало первосортных ослиных ушей и привязал бы к соснам у входа в театр добрую толику современных нам исполнителей. Ибо царь Мидас оказался лишь родоначальником неисчислимого потомства длинноухих зрителей и не менее длинноухих критиков. К несчастью, тот камыш, что на ветру принимался шуршать «у Мидаса - ослинные уши», вырван, и затоптан, а божественная свирель Аполлона давно предана огню. И сегодня Аполлоново пение откровеннее, чем когда-либо, сливается с ослиным ревом в срамную какофонию. Молодое же поколение зачастую неспособно отличить рева от пения.

Скачать записи

Licia Albanese - Opera arias

1. Madama Butterfly: Un Bel Di
2. Madama Butterfly: Death Of Butterfly
3. La Boheme: Si, Mi Chiamano Mimi
4. La Boheme: Addio Di Mimi
5. La Traviata: Ah, Fors E Lui; Sempre Libera
6. La Traviata: Addio Del Passato
7. Manon Lescaut: In Quelle Trine Morbide
8. Tosca: Vissi D'Arte
9. Le Nozze Di Figaro: Deh Vieni, Non Tardar
10. Turandot: Signore, Ascolta!
11. Turandot: Death Of Liu
12. Adriana Lecouvreur: Io Son L'Umile Ancella
13. La Rondine: Chi Il Bel Sogno Di Doretta
14. Louise: Depuis Le Jour
15. Suor Angelica: Senza Mamma
16. Eugene Onegin: Letter Scene (cond. Leopold Stokowsky, sung in Russian)

Скачать в MP3
Скачать в Lossless

Giacomo Puccini - Manon Leskaut

Manon - Licia Albanese
Des Grieux - Jussi Bjorling
Lescaut - Frank Guarrera
Geronte - Fernando Corena
Edmondo - Thomas Hayward
Innkeeper - George Cehanovsky
Solo Madrigalist - Rosalind Elias
Dancing Master - Alessio De Paolis
Sergeant - Calvin Marsh
Lamplighter - James McCracken
Captain - Osie Hawkins
Metropolitan Opera House
March 31, 1956 Matinee Broadcast
Conductor...............Dimitri Mitropoulos

Скачать в MP3

Giuseppe Verdi - La Traviata

Licia Albanese (Soprano - Violetta)
Jan Peerce (Tenor - Alfredo)
Robert Merrill (Baritone - Giorgio Germont)
Maxine Stellman (Mezzo Soprano - Flora)
Johanne Morland (Soprano - Annina)
John Garris (Baritone - Gastone)
George Cehanovsky (Baritone - Duopol)
Paul Dennis (Bass - Marquis d'Obigny)
Arthur Newman (Bass - Dr. Grenvil)

Скачать в MP3
Скачать в Lossless

Puccini -  La Boheme

Rodolfo .......................... Giuseppe di Stefano
Mimi ............................... Licia Albanese
Marcello ......................... Frank Guarrera
Musetta ......................... Hilde Gueden
Colline ........................... Cesare Siepi
Schaunard ..................... Clifford Harvout
Parpignol ....................... Paul Franke
Benoit ............................ Lorenzo Alvary
Alcindoro ........................ Alessio de Paolis
Metropolitan Opera, New York, 15.03.1952

Скачать в MP3

Puccini - La Boheme

Mimi................................................................................ Lucia Albanese
Rodolfo................................................Giuseppe Di Stefano
Marcello..................................................Giuseppe Valdengo
Musetta.......................................................................Audrey Schuh
Colline........................................................................Norman Treigle
Schaunard.......................................................Arthur Cosenza
Benoit.................................................................Warren Gadpaille
Alcindoro...................................................Warren Gadpaille
Parpignol................................................................Thomas Carter
A sergeant............................................................Steave Harun
A custom officer.....................................Harold Crane

New Orleans Opera Orchestra and Chorus
Renato Cellini, Conductor
Live recording, November 12, 1959

Скачать в MP3
Скачать в Lossless

Giuseppe Verdi  Otello

Otello: Ramón Vinay
Desdemona: Licia Albanese
Iago: Leonard Warren
Emilia: Martha Lipton
Cassio: John Garris
Roderigo: Thomas Hayward
Lodovico: Nicola Moscona
Montano: Clifford Harvuot
Un araldo: Philip Cinsman
Orchestra and Chorus of the Metropolitan Opera House
Fritz Busch
ew York, 18.XII.1948

Скачать в MP3
Скачать в Lossless

licia albanese, soprano, download, isabel marengo, Вокальные параллели - Voci Parallele, скачать

Previous post Next post
Up