Трудности перевода

Oct 09, 2014 23:28


Хургадюкинский отель,
в котором мы останавливались в августе этого года, расположен рядом с каким-то морским клубом, и мы ежедневно имели счастье лицезреть некоторое количество отплывающих и возвращающихся яхт. Наше внимание привлекла одна из них, со скромным, но говорящим названием NICE.

Владельцу яхты, вероятно, очень сильно икалось, ибо, как только белый кораблик оказывался в поле нашего зрения, мы непременно проходились тихим добрым словом по фантазии того, кто придумал ему такое незатейливое имечко. Если кто не знает, в переводе с английского nice - хороший, приятный, милый, славный и тому подобное мимими.

Истина озарила нас уже под конец нашего пребывания на Красном море, когда мы в двадцатый раз рядом с полюбившимся нам "Милым" увидели не менее знакомую нам яхту по имени...

...PARIS.

Ницца же! Париж и Ницца!

Прости нас, капитан белоснежной "Ниццы", над собой мы смеялись громче и дольше.

Вам понравилась эта статья? Больше интересного на моем сайте, приглашаю заглянуть!

Трудности перевода, Шумел папирус пальмы гнулись, Веселая семейка, Где мои чемоданы?!

Previous post Next post
Up