Язык строителей для меня прост и понятен: "В процессе модернизации парового энергетического котла ТП-80 на ТЭЦ производились работы по обмуровке жароупорным шамотным бетоном..."
Замуровали, демоны!whatman23May 19 2012, 06:20:53 UTC
Насколько я понимаю, слово «обмуровка» вызвала наиболее неравнодушное отношение? :) А, между прочим, его отнюдь не строители придумали… Ведь есть похожее слово «замуровать» - общий корень и практически тот же самый смысл.
Re: Замуровали, демоны!marina_ogorMay 19 2012, 09:27:11 UTC
то, как строители переиначивают под себя слова, достойно отдельного поста, Володя. Это лишь маленький пример. И не только "обмуровка" улыбнула. "Жароупорный шамотный бетон" тоже хорош. Даже не представляю как эта кракозябра может выглядеть).
Re: Замуровали, демоны!whatman23May 19 2012, 10:30:49 UTC
Нет, ну чем тебе жароупорный бетон то не понравился? :) Бетон - известная вещь, и такое его качество как жароупорность никаких сомнений не вызывает, тем более в сочетании с паровыми котлами. Шамот - конечно уже более специальный термин… Насколько я знаю, это такая добавка, которая повышает ту самую жароупорность, то есть стойкость к высоким температурам.
Comments 6
Reply
Reply
А, между прочим, его отнюдь не строители придумали… Ведь есть похожее слово «замуровать» - общий корень и практически тот же самый смысл.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment