Edward Christopher Sheeran. I see fire. / Эдвард Кристофер Ширан. Я вижу огонь. (перевод с англ.)

Mar 01, 2016 00:34

Я долго искала - и наконец-то нашла - песню, к которой почувствовала необходимость её перевести (здесь, видимо, сработали какие-то водолейские флюиды). "Я вижу огонь" была написана британским автором-исполнителем Эдом Шираном для второй части кинотрилогии "Хоббит. Пустошь Смауга".

I see fire

Oh, misty eye of the mountain below
Keep careful watch of my brothers' souls
And should the sky be filled with fire and smoke
Keep watching over Durin's sons

If this is to end in fire
Then we shall all burn together
Watch the flames climb high
into the night
Calling out father, oh,
stand by and we will
Watch the flames burn auburn
on the mountain side

And if we should die tonight
Then we should all die together
Raise a glass of wine
for the last time
Calling out father, oh,
prepare as we will
Watch the flames burn auburn
on the mountain side
Desolation comes upon the sky

Now I see fire, inside the mountain
I see fire, burning the trees
And I see fire, hollowing souls
I see fire, blood in the breeze
And I hope that you'll remember me

Oh, should my people fall
Then surely I'll do the same
Confined in mountain halls
We got too close to the flame
Calling out father oh,
hold fast and we will
Watch the flames burn auburn
on the mountain side
Desolation comes upon the sky

Now I see fire, inside the mountain
I see fire, burning the trees
I see fire, hollowing souls
I see fire, blood in the breeze
And I hope that you'll remember me

And if the night is burning
I will cover my eyes
For if the dark returns then
My brothers will die
And as the sky's falling down
It crashed into this lonely town
And with that shadow upon the ground
I hear my people screaming out

Now I see fire, inside the mountain
I see fire, burning the trees
I see fire, hollowing souls
I see fire, blood in the breeze

I see fire, oh you know I saw a city burning (fire)
I see fire, feel the heat upon my skin (fire)
And I see fire (fire)
And I see fire burn auburn
on the mountain side
Я вижу огонь

Устреми, о, гора, свой скорбный взор
на души братьев, укрытых средь гор,
и в час, когда небо пылает огнём,
зри сынов Дурина ночью и днём.

Коль на долю нам выпало пламя,
мы в огне пылать будем вместе.
Смотри, раскалённый углями,
мрак ночной осветлён.
Призывая имя отца, мы
встанем плечом к плечу и
Будем смотреть, как рдяный
огонь палит горный склон.

Коль сегодня нам выпала смерть,
мы должны принять её вместе.
Наши кубки поднимем разом
за этот последний час.
Призывая имя отца, мы
все, как один, готовы
узреть, как этот рдяный
пламень пустится в пляс.
Разорение сходит с небес

Я вижу огонь в сердце горы
Я вижу огонь, палящий  леса
И вижу огонь, прожигающий души
И вижу, как кровью багрится роса
И верю, ты будешь помнить меня

Суждено ль моим людям пасть,
значит так суждено и мне.
Попав в подземелья власть,
нам скоро гореть в огне.
Призывая имя отца, мы
в битве стоять готовы
и наблюдать, как рдяный
пламень палит горный склон.
Разорение шлет небосклон

Я вижу огонь в сердце горы
Я вижу огонь, палящий леса
И вижу огонь, прожигающий души
И вижу, как кровью багрится роса
И верю, ты будешь помнить меня

Когда пламенем ночь возгорится,
я в пекло шагну вперёд,
Чтоб мраку не дать возвратиться -
в нём братьев погибель ждёт.
И рушится небо, гляди ты,
свирепо на город забытый.
Вслед за тенью, по крышам скользящей,
я слышу народ мой кричащий.

Я вижу огонь в сердце горы
Я вижу огонь, палящий леса
И вижу огонь, прожигающий души
И вижу, как кровью багрится роса

Я вижу огонь - о, весь пылающий город,
Я вижу огонь, кожей чувствую жар
И я вижу огонь…
И я вижу рдяный огонь … палящий горный склон

Автор: Edward Christopher Sheeran
Перевод с английского: Мария Муха

image Click to view

Звук, Песни, Поэтические переводы

Previous post Next post
Up