(no subject)

Feb 07, 2015 16:47

А я теперь поняла, зачем пальмирующие (это которые подхлопывают танцу и/или пению фламенко) как бы ладошки потирают. Это они слабые доли не отбивают, но держат ритм. И про структуру сигирийи и прочих танцев в пятидольном размере почти всё встало на свои места. Столько лет я училась, а Хуан-Диего за полчаса объяснил на пальцах. Вот что значит целиком быть в теме!

Оказывается, я уже могу говорить по-испански. С ошибками, но вполне понятно для носителя и сносно. рада, что лишилась вечного комплекса советского человека: если уж говорить на иностранном языке, то непременно перфектно - с совершенной грамматикой и безупречным произношением, а если не можешь так, то тогда вообще никак. Молчи в тряпочку. У нас любят потешаться над несовершенством русского акцента, но дорогие мои, а вы когда-нибудь, к примеру, французский акцент в английском языке слыхали? А японский? Не представляете, какая это поэма и ублажение слуха? А они ничего, не комплексуют, а берут и говорят.

Ну и что с того, что выговор у меня скорее всего рязанский, а не кастильский или там валенсианский. Главное, что señor profesor меня понимает и с характерной для Девы педантичностью поправляет ошибки.

This entry was originally posted at http://maria-gorynceva.dreamwidth.org/78168.html. Please comment there using OpenID.

фламенко, язык

Previous post Next post
Up