Предыдущие записи см. по тегу "дневник-1926".
Дайте, что ли, карты в руки - погадать на короля. - Сплошная химия. - За правду он долго страдал.
12 июля 1926 года
(Л. 4 об.) Вчера я и Галя были на концерте в Будосе. Концерт кончился очень поздно, и я осталась ночевать у Гали, тем более, что Мих.Мих. настаивал на этом. Сегодня встала в 6 часов, нов школу мы с Галей не ходили, потому что надо сдавать химию сегодня, в 6 часов вечера.
Часов в 9-10 к Гале в дом зашла цыганка. Галя ей дала 10 копеек, она нам погадала. Вот что она сказала Гале: «Вы, барышня, дуже щаслiва, щаслывищi за батька и за маму, и за братiв щасливiщi. З цею особою вы обращайтесь гарно, бо вона для вас добрий чоловик, але промiж вас е ще одна особа, що добра вам не бажае. В очи до вас вона добра, а по за очи ныхай ïï Бог судить. Вы ïï правди не кажит. Ви, баришня, скоро замiж вийдете за военного, и добре вам буде з ним жити, тильки ви живить по правдi. Ви любите спати, але щастя ваше не спить, воно за вас усе зробить. Ви думали // (л. 5) и говорили, що жити вам нима нащо, що вам краще вмерти, але це неправда, бо ви ще довго будете жити, и буде вам добре, и будете ви щасливi». Галя спросила её, исполнится ли то, что она задумала, и выдержит ли она экзамен. Цыганка ответила: «Я вам кажу, що ви любите спати, але щастя ваше не спить. Ви экзамени витримаете, и занятия у вас добре будут ити».
Потом цыганка кинула на карты мне. Я задумала, перейду ли я во второй класс. Вот что она говорила мне: «Вы, барышня, щаслыви и долговични. Довго жыты будете. Выйдете замiж скоро за чорнявого, военного. И года не погуляете: замiж пидете (обыдви - так само, -- прибавила она). Миж вами з вашою товарышкою е одна брюнетка; в очи до вас добра, а по за очи ныхай ïï Бог судить. Вона вам ворог, вы ïï правды не кажить. Замiжом щаслыво будете жыти, тилькы жывить по правди. В дуже скорому часи получите радисть, що вы ïï и не чыкаете. И буде вам почот, и уважение, и дуже приятно, и радисть. Вы теж спати любите, але щастя ваше не спыть. Вы любыте багато балакаты и шуткуваты, и за ваши шуткы вас люды не люблят. Вы правду кажыте (и вы обыдви по правди жывете), и вас за правду люды не люблят. И вы думаете, що ничого не знаете, але голова в вас все знае. И в вас удача буде в дилах вашых. Вы радисть получите, непременно получыте радость». Я спросила, удастся ли то, что я задумала. Она ответила: «Непременно исполныться. И екзамены вы выдержите. И гости до вас скоро будут. Ви не чыкаете никого на сторони?» -- спросила она. «Не знаю», -- ответила я. «Ждит непременно, будут гости».
Потом она посмотрела Гале на руку и сказала: «Вы довго жыты будете, 91 год ривно. Вы щаслывi родылысь. Вы родылысь перед праздником. Щаслывы вы». Потом взяла мою руку: «Вы теж щаслывы и долговични; довго жити будете. Тильки от що: вы мало дитей мати будете. Вы будете маты шестеро (она указала на меня), а вы семеро» (она указала на Галю)». Цыганка ещё не успела окончить, как мы с Галей покатились от смеху. «Бог знает, чего вы смеётесь», -- смущённо проговорила цыганка.
После этого мы пошли в Софиевку и купались 1 1/2 часа. В часов 7 я сдавала химию в максимчике (??? - МГ), и потом Куценко передал мне, что Гринченко говорил ему, что я знала лучше всех, кто ни сдавал. Это меня не утешает, потому что Галя не сдала. Я страшно зла на Гринченка, а Галю мне жаль. И всё-таки, как ни печально и стыдно, я должна признаться, что в душе я как будто довольна. Стыдно мне! Я себя убеждала, и укоряла, и стыдила, но ничего не поделаешь с чувством. Как Гринченко, так и Куценко хотели меня срезать, но это им не удалось. Куценко меня спрашивал такое, чего и в конспекте нет, и потому я наговорила ему дерзостей. Он рассердился, но мне-то плевать, пусть сердится, ведь я правду говорю. Цыганка верно сказала: I -- что за правду на меня люди сердятся. II - к нам сегодня пришла Сашуня - стало быть, гость; III - радость я получила - сдала химию.
Перевод речей цыганки:
«Вы, барышня, очень счастливая, счастливей отца и мамы, и братьев счастливей. С этой особою вы обращайтесь хорошо, потому что она для вас хороший человек, но между вами есть ещё одна особа, которая добра вам не желает. В глаза она к вам добра, а за глаза пусть её Бог судит. Вы ей правды не говорите. Вы, барышня, скоро замуж выйдете за военного, и хорошо вам будет с ним жить, только вы живите по правде. Вы любите спать, но счастье ваше не спит, оно за вас всё сделает. Вы думали // (л. 5) и говорили, что жить вам незачем, что вам лучше умереть, но это неправда, потому что вы еще долго будете жить, и будет вам хорошо, и будете вы счастливы».
«Я вам говорю, что вы любите спать, но счастье ваше не спит. Вы экзамены выдержите, и занятия у вас хорошо будут идти».
«Вы, барышня, счастливая и долговечная. Долго жить будете. Выйдете замуж скоро за брюнета, военного. И года не погуляете: замуж пойдёте (обе - одинаково, -- прибавила она). Меж вами с вашей товаркой есть одна брюнетка; в глаза она к вам добра, а за глаза пусть её Бог судит. Она вам враг, вы ей правды не говорите. Замужем счастливо будете жить, только живите по правде. В очень скором времени получите радость, какую и не ждёте. И будет вам почёт, и уважение, и очень приятно, и радость. Вы тоже спать любите, но счастье ваше не спит. Вы любите много говорить и шутить, и за ваши шутки вас люди не любят. Вы правду говорите (и вы обе по правде живёте), и вас за правду люди не любят. И вы думаете, что ничего не знаете, но голова у вас все знает. И у вас удача будет в делах ваших. Вы радость получите, непременно получите радость».
«Непременно исполнится. И экзамены вы выдержите. И гости к вам скоро будут. Вы не ждёте никого со стороны?» -- спросила она. «Не знаю», -- ответила я. «Ждите непременно, будут гости».
«Вы долго жить будете, 91 год ровно. Вы счастливая родились. Вы родились перед праздником. Счастливая вы». Потом взяла мою руку: «Вы тоже счастливая и долговечная; долго жить будете. Только вот что: у вас будет мало детей. У вас будет шестеро (она указала на меня), а у вас семеро» (она указала на Галю)».
Комментарий:
1. Будос, куда юные девы ходили на концерт - это, скорее всего, Будинок освiти, Дом просвещения, и у меня есть некоторые основания полагать, что это то здание, которое в мои годы было известно как Кинотеатр им. И.Д. Черняховского (в настоящий момент кинотеатр полузаброшен и разрушается). Впрочем, надо будет уточнить у сотрудников краеведческого музея.
Боюсь я им писать что-то, робею...
2. Упоминаемая в конце записи Сашенька - неустановленное лицо.
3. Цыганка получила за гадание 10 копеек. Вот так мог выглядеть её гонорар:
Много это или мало? Ну вот недаром я вчера старательно мониторила цены времён начала индустриализации. Увы, есть много статистических таблиц, где показано процентное соотношение цен на определённые категории потребительских товаров в году таком и в году сяком, структура семейного бюджета, опять же в процентах, траты на питание и коммунальные услуги в бюджете тех или иных категорий семей - но нигде не найти простой информации, что в таком-то году в такой-то части СССР спички стоили столько-то, килограмм белого хлеба - столько-то, фунт сахара - столько-то. Мне удалось найти следующее: в августе 1926 г. в г. Бахмуте, переименованном в Артёмовск, в магазине Центрального рабочего кооператива (ЦРК) фунт сахара-песка (русский фунт - 0,40951241 кг) стоил 25 копеек. Якобы примерно 7 копеек в том же году стоил килограмм картофеля (местность не уточняется). В 1927 году аршин ситца мог стоить 50 коп. (аршин = 0,71 м), мясо (не уточняется, какое) - 42 коп. за килограмм, рыба (кг) - 28 коп, творог (кг) - 30 коп.
4. Забавно, конечно, цыганское представление о малодетности. У Олены впоследствии родилось двое детей, у Гали, если не ошибаюсь, была одна дочь. Галя не дожила до семидесяти. Олена умерла восьмидесяти двух лет от роду.
5. Любопытно также, почему авторка дневника не перешла с русского на украинский язык, передавая речь цыганки (она спокойно делала это в более ранних записях и будет делать в более поздних), а предпочла передавать её речь средствами русской графики? Пыталась ли она передать особенности украинской речи цыганки? Или какой-то её особый акцент? Или то была попытка блюсти чистоту выбранного языка - уж если решила писать по-русски, то нечего прыгать с языка на язык, передавай чужую речь средствами того, который выбрала? Бог весть. Но для лучшего понимания я перевела цыганкины слова.
6. Куценко и Гринченко - это, разумеется, преподаватели, но, к сожалению, пока что в сети нет списков преподавательского состава прежних лет Уманского национального университета садоводства, поэтому сказать о них что-либо невозможно.
А что же такое максимчик, где сдавали "хемию"? Явно это аудитория, и либо именная, либо названная так из-за человека, чья работа тесно с ней связана.
Гугленье выдало Список учеников, окончивших курс в Главном училище садоводства и в Уманском училище земледелия и садоводства с 1848 по 1899 год. Там значится Владимир Максимчик как
окнчивший курс в Уманском училище Земледелия и садоводства в 1889 г.
Известно также, что Владимир Максимчик был лаборантом-наблюдателем на метеорологической станции при училище. Кроме того, он, видимо, занимался
пасекой училища. Она была основана в 1893 г., Департамент земледелия выделил училищу 900 рублей для строительства «пчеловодной избы, состоящей из трёх комнат: 1) комната для музея; 2) комната для мастерской; 3) комната для склада разного пчеловодческого инвентаря". Так что, возможно, "максимчиком" называли комнату или аудиторию, где работал Владимир Петрович (?). А может, это было помещение метеостанции. А может, вот эта "пчеловодческая изба" (не удивлюсь, в каких только местах преподаватели не принимают хвостистов!):
Использованные источники по ценам:
http://www.russian-money.ru/Articles.aspx?type=content&id=2&AspxAutoDetectCookieSupport=1http://opoccuu.com/wages.htmhttp://istmat.info/node/25593https://clck.ru/9Q4xJ This entry was originally posted at
http://maria-gorynceva.dreamwidth.org/75442.html. Please comment there using
OpenID.