Scimus Christum surrexisse. Ведомо нам, что Христос воскрес.

Apr 11, 2009 23:04

Братья и сестры католики, а также духовные чада Армяно-Григорианской и иных Церквей, которые празднуют сегодня! Христос воскресе!

Воистину воскресе!

И для радости такой не могу не напомнить о прекрасном песнопении - григоринаской секвенции "Victimae Paschali" ("Пасхальной жертве"). Для справки: ежели вдруг кто не знает, что такое секвенция -

СЕКВЕНЦИЯ (лат. sequentia, "следование", "то, что идет вослед"). Музыкальное и текстовое расширение песнопения Аллилуйя в католической мессе. Примерно в 10 в. распространился обычай присоединять добавочный латинский текст (троп) к юбиляции (мелизматическому распеву, завершающему Аллилуйю) и прежде использовавшему разные гласные (чаще всего "а" как последний гласный звук слова "аллилуйя"). В результате возник самостоятельный жанр латинской литургической поэзии - секвенция, связанный преимущественно с праздничными днями церковного года. В Средневековье исполнялись сотни разных секвенций, но постановлением Тридентского собора (1545) они были удалены из литургии, исключение составили четыре секвенции: знаменитая Dies irae (о Судном дне), Lauda Sion Salvatorem (на праздник Тела Господня), Veni sancte spiritus (на праздник Троицы), Victimae paschali laudes (пасхальная); позже была допущена также секвенция Stabat Mater (богородичная).

Иными словами, сей певческий жанр возник из необходимости выучить сложный распев "хвоста" Аллилуйи, а любой хорист скажет, что разучивать на "а-а-а" нелегко. Нужны либо слова, либо хотя бы ноты называть. Поэтому для того, чтобы даже нотно неграмотные монахи могли выучить секвенцию, сочиняли благочестивые тексты, причём при распевании один слог текста практически всегда приходился на одну ноту (в "Victimae Paschali" я помню только два исключения).

Петь это полагается строго в унисон. Однажды я слышала исполнение, где на "Dic nobis, Maria" дополнительно вступали басы, дублируя мелодию октавой ниже. Такого исполнения мне найти, к сожалению, не удалось. То, что мне более-менее понравилось - аутентичное исполнение настоящих монахов аббатства Сн-Морис в Клерво (там должна быть неплохая традиция, согласитесь!).

"Victimae Paschali" :






Другой проигрыватель для тех, у кого не работает "Имеем":

(Ссылка для скачивания - http://www.filehoster.ru/files/cn6066).

Я предпочла бы несколько более мужественные, грубые и низкие голоса. Мне кажется, так было бы "средневековее", что ли. Но уж каково есть. Тесситура там средняя, петь удобно. Диапазон небольшой, так что люди и с низкими, и с высокими голосами могут уложиться.

(Кто желает себе скачать это песнопение и ещё много других, кто любит григорианское пение - зайдите по ссылке перед встроенным проигрывателем - там человек выложил два диска григорианского пения, причём каждый трек можно скачать по отдельности. Это нам с вами пасхальный подарок такой.)

А вот распеваемый текст:

Victimae paschali laudes
immolent Christiani.
Agnus redemit oves:
Christus innocens Patri
reconciliavit peccatores.
Mors et vita duello
conflixere mirando:
dux vitae mortuus,
regnat vivus.
Dic nobis Maria,
quid vidisti in via?
Sepulcrum Christi viventis,
et gloriam vidi resurgentis:
Angelicos testes,
sudarium, et vestes.
Surrexit Christus spes mea:
praecedet suos in Galilaeam.
Scimus Christum surrexisse
a mortuis vere:
tu nobis, victor Rex,
miserere.
Amen. Alleluia.

Перевод:
(ежели я где ошиблась в понимании латыни, поправьте, пожалуйста!)

Хвалы Пасхальной Жертве
возносят христиане.
Агнец искупил овец.
Христос невинный с Отцом
примирил грешников.
Видя борение смерти и жизни,
Царь жизни, мёртвый,
царствует живым.

- Скажи нам, Мария (Магдалина),
что видела ты на пути?
- Видела гробницу Христа живого
и славу видела Воскресшего;
ангелов-свидетелей,
судАрь и одежды (пелены?).
Воскрес Христос, надежда моя,
и предварил своих (учеников) в Галилее.
Ведомо нам, что Христос из мертвых
воистину воскрес.
Помилуй нас,
Царь-победитель,
Аминь. Аллилуйя.

Вот что писал о словах этой секвенции о. Георгий Чистяков:
**********************
"Пасхальная секвенция самая древняя. В основном все секвенции относятся к XIII веку, они написаны регулярным стихом, с рифмами, их достаточно просто понять и перевести. Этого совсем не скажешь о секвенции Victimae Paschali, которая оправдывает другое название секвенции - prosa, проза: она написана распущенным размером, у неё нет своего размера. В большинстве случаев средневековые гимны написаны четырёхстопным хореем или четырёхстопным ямбом, например, золотая секвенция: Veni Sancte Spiritus/ Et emitte caelitus/ Lucis tui radium/Pater pauperum, - это хорей.

Сказать же, каким именно размером написана пасхальная секвенция, невозможно, и только григорианика даёт возможность её спеть. Строгие законы григорианского пения позволяют спеть практически любой текст, написанный размером или без размера, поэтому эта секвенция и может звучать. Современные же композиторы, особенно в XVII-XVIII веках, мучались, создавая полифонические варианты Victimae Paschali. Автор этой секвенции (которым был либо Ноткер Заика из Санкт-Галлена в IX-Х веке или Випон Бургундский в XI веке, то есть секвенция написана в X-XI веке, не позже; вряд ли её автором мог быть Адам Сен-Викторский, живший в XII веке), конечно, рифмовал слово Paschali с Christiani, но в дальнейшем первая строка была продолжена словом laudes - Victimae Paschali laudes immolent Christiani. И дальше рифмуется oves с peccatores - овец с грешниками, а Агнец искупил овец: Христос невинный с Отцом примирил грешников - Agnus и peccatores. Дальше: Mors et vita duello conflixere mirando dux vitae mortuus, regnat vivus - сегодня, как правило, поют, ставя ударение на vivus, но, вероятно, первоначально, когда Ноткер или кто-то другой создавал эту секвенцию, вторая строка кончалась не словом mirando, а словом dux из третьей строчки, которое рифмовалось с vivus: Mors et vita duello conflixere mirando dux - vitaae mortuus, regnat vivus; dux и vivus - вот такая рифма получалась. Поскольку размер свободный, то можно перенести одно слово из одной строки в другую без каких бы то ни было последствий.

Мы с Сергеем Сергеевичем Аверинцевым когда-то давно говорили на эту тему, он тоже склонялся к тому, что если это писал Ноткер, то он рифмовал dux с vivus. Он, конечно, напевал, но, к сожалению, мы не знаем, что он напевал, потому что эти стихи, которые написаны без всякого размера и с неожиданно выскакивающими рифмами, потом, в общем, вышли из употребления. Ни одна другая секвенция и ни один другой гимн такого типа вообще не поётся. Из всех текстов, для которых существуют распевы, эта секвенция - наиболее архаичная.

Разумеется, я ни на чём не настаиваю, просто я говорю о том, что эта секвенция от своего создания автором до появления традиционно григорианских распевов могла проделать какую-то эволюцию. Эта секвенция представляет собой совершенно уникальный случай в латинской гимнографии Средневековья, такого из того, что поётся, больше нет. Всё остальное, что в том же стиле писали Ноткер Заика или Хильдегарда Бингенская, не имеет распевов, не поётся ; из церковного обихода это всё ушло, сохранившись только в средневековых рукописях и в научных изданиях. Далее, строки могут быть длиннее, а могут быть короче. Например,

Scimus Chrstum surrexisse
A mortuis vere:
Tu nobis victor Rex miserere

Текст напечатан в три строки, но, конечно, здесь их две: surrexisse a mortuis vere - это одна строка. Понятно, что для Ноткера не имело никакого значения, сколько слогов в строке: он мыслил какими-то другими категориями. Его поэзия была скорее тоническая, чем силлаботоническая, тогда как все традиционные тексты для пения начиная с IV века, с Амвросия Медиоланского,- это всё силлаботоника. То есть ещё во времена амвросианства, ещё до григорианики в основу пения клались силлаботонические тексты. А вот эта эпоха IX, X, отчасти XI веков, когда начали писать секвенции, была странным взрывом, стали возникать тексты, написанные совершенно непонятными, загадочными и необъяснимыми размерами. На сегодняшний день это делает секвенцию Victimae Paschali, конечно, совершенно уникальной, ничего подобного среди григорианских гимнов больше нет".
******************

Выделенные места - моё подчёркивание. В вопросах возможного авторства я совсем не компетентна; а вот датировку этой секвенции X-XI в. в отечественной музыковедческой литературе встречала.

А вот в качестве ещё одного маленького подарка - "Agnus Dei" из мессы "Victimae Paschali Laudes" Джованни Анимучча (Giovanni Animuccia - 1520?-1571). Написана в Риме, в 1567 г. (с проприями - изменяемыми частями - от Палестрины). Построена она на обработке григорианского напева секвенции "Victimae Paschali", который так или иначе узнаваем и уловим во всех частях мессы.

Исполнители:

The Tudor Consort directed by Simon Ravens

Soprano Tina Carter, Jane Deighton, Deborah Gordon, Janine Dyne, Andra Patterson, Lucy Richards, Rosalind Salas
Alto Suzanne Aspden, Forrest Chambers, Andrea Cochrane, Rebecca Currier, Svetlana Lushkott
Tenor John Beaglehole, Ewen Griffiths, David Pope, Glen Schuitman
Bass Glenn Denby, Simon Kane, Shaun McGrath, Simon Ravens

Chamber Organ Philip Walsh
Production and Engineering John Button
Missa Victimae Paschali Laudes edited by Professor John Steele

Recorded in Wellington Cathedral of St Paul in 1992






Загрузить этот трек и ещё "Кирие элейсон" можно по ссылке с именем композитора.

Запасной проигрыватель:

(Скачать - http://www.filehoster.ru/files/cn6070 ).

А ещё мне захотелось послушать именно эту секвенцию в память о моём покойном Учителе, который и научил меня её петь. Мы всегда пели её на Пасху. В.В. рассказывал, что монахи, когда пели, вряд ли всегда хорошо себя слышали - из-за эха под гулкими сводами - поэтому иногда, наверное, немного разъезжались из строгого унисона. Для пущей аутентичности он во время пения иногда врал примерно на четверть тона. А иной раз мы развлекались тем, что он вёл второй голос в кварту. Получалось красиво. Было. Прости, Господи, рабу твоему Владимиру все прегрешения его, вольные и невольные.

Христос воскресе, дорогие братия и сестры!
С праздником!

музыка, религия, поздравления, Бог

Previous post Next post
Up