Английские слова и выраженияВ английском языке есть несколько глаголов со значением «убить», несколько существительных «убийство» и «убийца». Разница между некоторыми из этих слов прописана в законе, в других случаях разница менее конкретна. Начнем с глаголов.
Kill или Murder? В чем разница
https://langformula.ru/kill-murder/?ysclid=l6wx4bj6a9882750996 - to kill - этот глагол используется для обозначения убийства в наиболее общем смысле: это может быть умышленное или неумышленное убийство, гибель в результате несчастного случая, убийство человека или животного, убийство в переносном смысле слова.
The gangster killed five people. - Гангстер убил пять человек.
She was killed in a car accident. - Она погибла в ДТП.
You killed my rabbit! - Ты убил моего кролика!
Stop complaining, you’re killing me! - Перестань жаловаться, ты меня убиваешь!
- to murder - убийство как аморальный, ужасный поступок. Обычно предумышленное убийство человека, возможно, животного.
The gangster murdered his family. - Гангстер убил его семью.
Someone murdered my best friend - my dog. - Кто-то убил моего лучшего друга - мою собаку.
- to assassinate - преднамеренное, часто заказное убийство очень важной персоны, обычно политика.
John Kennedy was assassinated on Friday, November 22, 1963. - Джон Кеннеди был убит в пятницу, 22 ноября 1963 года.
They were planning to assassinate the Prime Minister. - Они планировали убить премьер-министра.
- to eliminate - в буквальном смысле eliminate значит «удалить, убрать что-то». Используется как своего рода нейтральный эвфемизм глагола «to kill», имеется в виду убийство, «устранение» человека, обычно врага на войне, вооруженного преступника, террориста. Схожим образом в русском языке, особенно в СМИ, используют слова «ликвидировать», «уничтожить».
Ten terrorists have been eliminated. - Было уничтожено десять террористов.
The gang leader was eliminated, one police officer was killed. - Ликвидирован лидер банды, убит один полицейский.
- to slay - устаревший, книжный глагол «убить». Встречается в сказках, легендах, различных рассказах о стародавних временах, также иногда употребляется в газетах как синоним «to murder».
Примечание: to slay -
неправильный глагол, вот его формы: slay - slew - slain.
The knight slew the dragon. - Рыцарь убил дракона.
«You may slay my horse», said Sir Lacelot, «but when my horse is slain I shall fight you on foot». - «Ты можешь убить мою лошадь», - сказал сэр Ланселот. - «Но когда моя лошадь погибнет, я сражусь с тобой пешим».
He was found slain in the park. - Он был найдет в парке убитым.
- to slaughter - буквально «забить животное на мясо». В переносном смысле - жестоко, беспощадно, несправедливо убить, «вырезать» много людей, особенно на войне.
The village was slaughtered by the hostile army. - Деревня была вырезана вражеской армией.
Thousands of people were slaughtered in the war. - Тысячи людей были убиты на войне.
Murder, Homicide, Manslaughter, Assassination и другие синонимы убийства
В английском языке есть несколько слов со значением «убийство». Разница между некоторыми из них (homicide, murder, manslaughter) прописана в законе, по крайней мере, в США:
- Homicide - наиболее общее слово для обозначения убийства, в том числе непредумышленного, акт лишения человека жизни вообще. Гибель в несчастном случае не относится (если не было непредумышленного убийства, например, в ДТП). Также этим словом называют отдел убийств в полиции - Homicide Department.
He was arrested on charges of homicide by vehicle. - Он был арестован по обвинению в убийстве посредством транспортного средства.
They think his death was natural but I suppose it was homicide. - Они думают, что он умер по естественным причинам, но я полагаю, что это было убийство.
- Murder - предумышленное убийство человека.
The murder of Mr. Blake is still unsolved. - Убийство мистера Блейка все еще не раскрыто.
There is always a murder in a detective story. - В детективной истории всегда есть убийство.
- Manslaughter - непредумышленное убийство;
He was convicted of manslaughter, but was acquitted of the more serious charge of murder. - Он был признан виновным в непредумышленном убийстве, но с него были сняты более серьезные обвинения в предумышленном убийстве.
He was a victim of manslaughter. - Он был жертвой непредумышленного убийства.
- Assassination - заказное, как правило, политическое убийство, также убийство какого-то значимого лица, знаменитости.
This book is about Abraham Lincoln’s assassination. - Эта книга об убийстве Авраама Линкольна.
We still don’t know who was behing the assassination of the Prime Minister. - Мы все еще не знаем, кто стоял за убийством премьер-министра.
Убийца на английском: разница между Killer, Murderer, Hitman, Assassin
- Killer - убийца в наиболее общем смысле. Человек, совершивший убийство человека или животного, предумышленное или нет.
The killer is still not caught. - Убийца еще не пойман.
- Murderer - человек, совершивший предумышленное убийство человека.
The murderer is the gardener. - Убийца - садовник.
Sarah’s murderer was sentenced to the death penalty. - Убийца Сары был приговорен к смертной казни.
- Assassin - профессиональный наемный убийца, в особенности высокопоставленных личностей (например, политиков), также человек, «прославившийся» убийством таких персон.
The assassin of the minister did not seem to be a violent man. - Убийца министра не выглядел жестоким человеком.
They hired an assassin to kill the prince. - Они наняли убийцу, чтобы убить принца.
- Hitman - наемный убийца, как правило, в криминальном мире, в т. ч. «штатный» убийца, постоянно работающий на криминальную организацию.
In the film, Leon, a professional hitman, saves twelve-years-old Mathilda, after her family is murdered. - В фильме Леон, профессиональный убийца, спасает двенадцатилетнюю Матильду после того, как ее семья была убита.
- Contract killer - наемный убийца, «киллер».
He hired a contract killer to get rid of his competitor. - Он нанял наемного убийцу, чтобы избавиться от конкурента.