Искусство перевода - 2

Jan 13, 2017 14:54

Во время блокады под Ленинградом стояли не только немецкие части, но и "Голубая дивизия" испанцев. Русские решили распропагандировать "дружественных испанцев", сбросив над их позициями агитационные листовки, а составить их пригласили крупнейшего в ту пору знатока испанского языка профессора Л. Блокада тем не менее продолжилась, и количество пленных испанцев не увеличилось. Уже после войны ГПУ допросило испанских военнопленных "на предмет действенности советских листовок". Испанцы откровенно смеялись: профессор владел воистину прекрасным литературным языком, но это был язык Сервантеса, испанские же бригады, стоявшие под Ленинградом, пополнялись в основном за счёт люмпенов: чернорабочих, мясников, бродяг и т. д.  Представляете, какое юмористическое  впечатление произвела на них русская листовка, которая на испанском языке звучала примерно так: "Досточтимые сеньоры! Мы имеем удовольствие просить вас удалиться от сего славного города". Говорят, испанцы после прочтения этих листовок обозлились ещё больше, подумав, что русские откровенно издеваются над гордыми южанами.
И для изучающих русский язык:
Какой прок, если будущий славист овладеет исключительно языком Пушкина, Гоголя и Достоевского, а ему, например, предстоит вести переговоры с новой формацией российских бизнесменов.

К. Бурцев "Час пик", 14. 12. 1992

Вывод : надо знать всё об иностранном языке!

чужие мысли, языки, искусство перевода, Ленинград-Санкт-Петербург

Previous post Next post
Up