В. Адмони, Т. Сильман

Dec 14, 2022 13:26





Владимир Григорьевич Адмони
Адмони, Владимир Григорьевич
Влади́мир Григо́рьевич Адмо́ни (29 сентября 1909, Санкт-Петербург - 26 ноября 1993, Санкт-Петербург) - российский языковед, литературовед, переводчик и поэт, доктор филологических наук (1947), профессор (1948). Член-корреспондент Гёттингенской академии наук, доктор honoris causa Упсальского университета. Председатель бюро секции художественного перевода Ленинградского отделения СП СССР. Многочисленные работы по немецкому языку, теории грамматики, немецкой и скандинавской литературе. Стихи, мемуарная проза, стихотворные и прозаические переводы с немецкого и скандинавских языков (многие в соавторстве с женой, Т. И. Сильман). Ряд научных и художественных произведений написаны по-немецки или опубликованы в немецких переводах.
Сын известного историка, публициста и еврейского общественного деятеля Г. Я. Красного-Адмони; младший брат композитора И. Г. Адмони. Окончил отделение иностранных языков Ленинградского пединститута им. А. И. Герцена (1930). Кандидатская диссертация (1939) посвящена творчеству Жан Поля (Рихтера), докторская диссертация (1947) - творчеству Ибсена. Преподавал в пединституте иностранных языков и в пединституте им. А. И. Герцена; заведовал в последнем кафедрой германской филологии. С1960 г. вплоть до смерти - сотрудник Института лингвистических исследований РАН.
В 1964 г. на судебном заседании по делу Бродского выступил в его защиту, дав высокую оценку его как поэта и переводчика.
Начиная с 1984 г., опубликовал несколько сборников оригинальных стихов (некоторые написаны по-немецки или переведены на немецкий автором); в соавторстве с Т. И. Сильман - мемуарная проза «Мы вспоминаем» (1993).
Как германист и теоретик языка сформировался в рамках ленинградской грамматической школы (к которой принадлежали также В. М. Жирмунский, С. Д. Кацнельсон и др.). Для его подхода характерно внимание к фактам истории языка; в грамматическом анализе один из первых использовал понятие полевой структуры.
Основные работы По языкознанию
Ведение в синтаксис современного немецкого языка. М., 1955.
Исторический синтаксис немецкого языка. М., 1963.
Пути развития грамматического строя в немецком языке. М., 1973.
Основы теории грамматики. М.;Л., 1964.
Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. М., 1988.
Система форм речевого высказывания. СПб., 1994.
По литературоведению
Генрик Ибсен. Очерк творчества. 2-е изд. Л., 1989.
Томас Манн. Очерк творчества. Л., 1960. (Совм. с Т. И. Сильман).
Поэтика и действительность: Из наблюдений над зарубежной литературой XX в. Л., 1975.
Взято с википедии

Тамара Исааковна Сильман - русская писательница, поэтесса, филолог и переводчик. Перевела св. 6 тыс. стихов с немецкого, английского и скандинавских языков, а также разножанровые прозаические произведения :теоретические труды немецких романтиков, исландская сага и пьеса Л. Хольберга). Автор 9 книг, 100 статей по теории литературы, лингвистической стилистике, лингвистике и интерпретации текста, стилистике художественной речи, исследованию индивидуальных авторских стилей. Жена и соавтор Владимира Григорьевича Адмони, видного советского лингвиста. Тамара Сильман в 1927 году поступила на отделение иностранных языков Ленинградского гос. педагогического института им. А. И. Герцена. После окончания преподавала немецкий язык в ленинградских вузах. В 1936 г. защитила кандидатскую диссертацию на тему: «Драматургия "бури и натиска"». В 1937-1940 гг. состояла докторантом Института русской литературы АН СССР, с 1940 г. преподавала в Первом Ленинградском гос. педагогическом институте иностранных языков. В июне 1942 году во время эвакуации в Ташкенте работала в Институте мировой литературы им. А. М. Горького АН СССР. В декабре 1942 г. защитила докторскую диссертацию, посвященную творчеству Чарльза Диккенса. Ее монография «Диккенс. Очерки творчества» выдержала в дальнейшем 3 издания. В 1944 г. Т. И. Сильман возвратилась в Ленинград, заведовала кафедрой зарубежных литератур в 1-м Ленинградском гос. педагогическом институте иностранных языков. В 1956 г. стала вначале профессором, а в 1963 г. зав. кафедрой германской филологии ЛГПИ им. А. И. Герцена, которой руководила до последнего года своей жизни. Оставила после себя научную школу, к которой принадлежат германисты, и сегодня работающие в РГПУ им. А. И. Герцена. Очерки творчества Ч. Диккенса, Г. Гауптмана, Т. Манна, разработанные Т. И. Сильман, ее книги «Проблемы синтаксической стилистики», «Заметки о лирике», пособие по стилистическому анализу немецкой художественной литературы «Stilanalysen» продолжают пользоваться известностью у филологов, работающих с литературным текстом. Т. И. Сильман можно назвать «поэтом в науке» и «филологом в поэзии». Ее научные труды написаны одухотворенным и стройным, богатым смысловыми гранями стилем. Поэтические переводы лирических стихов Райнера Марии Рильке, Г. Гейне, К. Ф. Мейера, Ф. Фрейлиграта, С. Георге, Г. фон Гофмансталя, И. Р. Бехера, исландских и ирландских поэтов, Г. Ибсена свидетельствуют как о таланте переводчика, так и о глубине филологического проникновения в содержание и лингвопоэтическую структуру переводимого текста. В силу органического сочетания поэтического дарования и научно-филологической эрудиции ею создана и передана в наследование ученикам оригинальная методика интерпретации литературного текста, построенная одновременно на литературоведческой широте и глубине толкования содержания и скрупулезной точности анализа языковой формы текста. Свою многогранную научно-исследовательскую и творческую, переводческую деятельность Т. И. Сильман успешно сочетала с педагогической работой : читала лекции по немецкой литературе и стилистике студентам факультета иностранных языков, руководила стилистическими семинарами для аспирантов. Результатом стал вышедший под ее редакцией двухтомник «Языковой стиль Томаса Манна». Она смогла создать собственную научную школу по стилистике художественной речи.
Подробнее на livelib.ru:
https://www.livelib.ru/author/376497-tamara-silman

* * *
Адмони Владимир Григорьевич

АДМÓНИ (наст. Красный-Адмони) Владимир Григорьевич [23.10.1909, СПб. ― 26.11.1993, СПб.] ― лингвист, литературовед, переводчик, поэт, прозаик, педагог.

Отец - изв. историк, публицист, еврейск. обществ. деятель Григорий (Гойвиш) Яковлевич Красный-Адмони.

В 1930 окончил отд. иностранных яз. ЛГПИ им. А. И. Герцена. В 1930-е начал пед. и науч. деятельность: в 1934 стал зав. кафедрой немецкого яз. ЛГПИ, в 1935-37 опубл. ряд статей и рец., посвящ. тв-ву немецких писателей (И. В. Гёте, Т. Манна, Ж.-П. Рихтера, Б. Брехта и др.), статьи по истории немецкой и скандинавских лит-р для 3-х изданий БСЭ (1937-74).

В 1939 защитил канд. дис. о тв-ве Жан-Поля Рихтера, в том же году избран членом СП СССР. В блокадную зиму 1941-42 работал при Политуправлении Лен. фронта, переводил на немецкий яз. и сам писал антифашистские стихи, предназначенные для распространения в войсках противника.

В годы эвакуации (март 1942-44) ― докторант ИМЛИ АН СССР, занимался изучением тв-ва Г. Ибсена. Итогом этой работы стала докт. дис., защищенная в 1947. В послевоен. годы преподавал в 1-м Лен. пед. ин-те иностранных яз. (проф., зав. каф. немецкой филологии), был отстранен от работы во время кампании по «борьбе с космополитизмом и космополитами в науке».

В 1957 возвратился в ЛГПИ, создал на фак-те иностранных яз. кафедру германской филологии, возглавлял кафедру до 1960. С 1960 и до своей кончины - ст. науч. сотрудник ЛО Ин-та языкознания АН СССР (с 1991 - Ин-т лингвистич. исследований РАН).

В тв-ве А. органично сочетаются исследования по лингвистике и литературоведению, переводы стихов и прозы с немецкого и скандинавских яз., его собств. стихи. Автор 30 книг и более 200 статей и рец. по проблемам литературоведения и лингвистики. Около 50 его работ переведены на иностр. яз., вышли в Германии, Австрии, Швейцарии, Швеции, Голландии, Италии.

Мировую известность принесли А. его исследования по германским яз., в перв. очередь немецкому, и по общему языкознанию, выступления на Междунар. лингвистич. конгрессах. В 1967 был избран членом-корр. Ученого совета Ин-та немецкого яз. в Маннгейме, с 1980 - почетн. доктор философии Упсальского ун-та (Швеция), с 1988 - членом-корр. Гёттингенской АН. В Германии награжден в 1971 Большой золотой медалью Гёте, в 1987 - премией Конрада Дудена.

В трудах по общей теории грамматики « Основы теории грамматики » (1964, монография перев. на немецкий и английский яз.), « Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики » (1968), « Система форм речевого высказывания » (1994) А. предлагает и обосновывает свою концепцию грамм. системы языка и свой подход к изучению грамм. явлений. Он развивает идею многомерности яз. и, в особенности, его грамм. строя. Принципиально новым подходом является рассмотрение грамм. строя языка как системы отношений и системы построения. Понятия парадигматики и синтагматики дополняются вводимым А. термином «батизматики», под кот. понимается партитуроподобное построение предложения. Автором обосновывается возможность установления полевой структуры грамм. явлений с относительно четко структурированным центром и размытой периферией. В последней, посмертно опубл. работе « Система форм речевого высказывания » круг рассматриваемых проблем расширяется: объектом исследования является не только высказывание, но и текст. А. предлагает свое определение текста и уделяет значительное место характеристике различных типов текста: сакральных, утилитарных, художественных, текстов СМИ. Анализ худож. текста связывается им с разработанной А. теорией предложения: он устанавливает, что осн. признаки, характеризующие предложение, свойственны и худож. тексту, а именно: напряжение, сюжетность, разветвленность, батизматическая структура, т.е. наличие многослойности значений, налагающихся друг на друга.

Труды А. в обл. германистики посвящ. г.о. проблемам синтаксиса в диахроническом и синхроническом его аспектах. В монографии « HistorischeSyntaxdesDeutschen » (Tübingen, 1990) представлены все этапы развития синтаксич. строя немецкого яз., но кроме того, в рамках одной теоретич. системы автора, рассматриваются функционально-стилистич. особенности текстов различного типа. В фундаментальном труде « Синтаксис совр. немецкого языка » (1973) осуществлен подход к исследованию осн. синтаксич. структур совр. немецкого яз., словосочетания и предложения как двух взаимосвязанных систем: системы отношений и системы построения. Особое место занимает кн. « DerdeutscheSprachbau », написанная А. на немецком яз. Она выдержала три изд. в России и два изд. в Германии. Задуманная как учебное пособие для студентов-филологов российских вузов, она используется как учебник по теор. грамматике немецкого яз. в Германии, Австрии, Швейцарии и др. странах. В ней сочетаются доступность изложения и науч. глубина, представлены все релевантные для немецкого яз. категории морфологии и синтаксиса.

Оценивая труды А. в обл. лингвистики, изв. немецкий ученый Г. Вайнрих назвал А. (при вручении премии Конрада Дудена) «классиком современного языкознания».

Вторая обл. науч. интересов А. - литературоведение, история немецкой и скандинавской лит-ры XX в., тв-во ряда выдающихся писателей.

Обращаясь к анализу произведений худож. лит-ры, А. говорит о необходимости взаимодействия методов лингвист. и литературовед. анализа (ZudenWechselbeziehungenzwischenSprach-undLiteraturwissenschaft // Studia Neuphilologica. 1981. № 2), о параллелях, кот. можно провести между предложением и лит. произведением (Структура предложения и строение худож. лит. произведения // Лингвистика текста. Ч. I. М., 1974), о таких важных, определяющих эстетич. значимость произведения признаках, как глубинное, эмоциональное напряжение (Синтагматическое напряжение в стихе и прозе . М.: Наука, 1969), подтекст, детали-символы, кот. реализуются в опр. языковых контекстах. Развернуто эти идеи изложены в кн. « Поэтика и действительность » (1975), имеющей подзаголовок «Из наблюдений над зарубежной лит-рой XX в.». Эти наблюдения охватывают широкий пласт лит-ры века: поэзия и проза, Германия, Австрия, Франция; Кафка, Джойс, Хемингуэй, Камю, Беккет, Рильке. Это анализ шести романов, названных автором «романами большого охвата». Это характеристика лит. направлений на рубеже XIX-XX вв. и в XX в.: реализма, экспрессионизма, дадаизма, сюрреализма, лит-ры абсурда. Отд. глава посвящ. поэтич. речи (« Свободный стих и традиционные формы организации стиха »), теме чрезвычайно важной для А. как автора стихотв. переводов и как поэта.

Глубина и многоаспектность анализа произведений каждого писателя достигается синкретизмом литературоведческого и стилистического, исследование коммуникативной интенции и стратегии автора связывается с наблюдениями над его художественно-изобразит. системой в целом и отдельными ее элементами. Представленный в кн. анализ лит. процесса XX в. свидетельствует об антропоцентрич. направленности всего исследования как одной из его доминантных черт (ср. также назв. глав: В мире человеческих измерений; С позиций человеческой души как активного жизненного начала).

Среди многочисленных работ, посвящ. немецким и скандинавским писателям и их отд. произведениям, необходимо отметить кн. « Томас Манн: Очерк тв-ва » (1960, в соавт. с Т. Сильман), книги о тв-ве Г. Ибсена и статьи о тв-ве Р. М. Рильке. Исследованию произведений Ибсена положила начало докт. дис. А. В последующие десятилетия выходят кн. « Генрик Ибсен: Очерк тв-ва » (1956, 2-е изд. 1989), « HenrikIbsen.DieParadoxieeinesDichterlebens » (Tübingen, 1990). Под общей ред. А. осуществлено четырехтомное собр. соч. Г. Ибсена (М.: Искусство, 1956-58). 1-й том открывает большая аналитич. статья « Творч. путь Генрика Ибсена ». Для этого изд. А. сделал ряд переводов стихов и прозы Ибсена: «Норма, или Любовь политика» (совм. с Т. Сильман), стихотворения «Письмо в стихах», «Четверостишие», статьи о театре, речи и письма Ибсена. Тв-вом Р. М. Рильке А. занимался много лет. Концентрированным результатом этой работы явилась вст. ст. « Поэзия Райнера Марии Рильке » и примеч. в кн. «Райнер Мария Рильке. Лирика» (перевод Т. Сильман. М.-Л.: Худ. лит-ра, 1965). В ст. не только сообщаются сведения о жизненном и творч. пути Рильке, но показана роль поэта как одного из «хранителей лучших традиций мировой культуры». Говоря о существенных чертах поэзии Рильке, А. отмечает умение поэта сочетать строгую организацию стиха и его звуковую инструментированность, музыкальность, а также вербальную выраженность визуальных, пластич. образов. Интерес для русского читателя представляет обращение А. к теме «Рильке и русская лит-ра», шире ― «Рильке и Россия».

Деятельность А. как переводчика и теоретика перевода не столь обширна. Однако проблемы худож. перевода были ему близки. В теч. десяти лет он был председателем бюро секции худож. перевода в ЛО СП, «наставлял» молодых переводчиков, помогал им, делал д-ды (напр., « Пушкин и традиции русского поэтич. перевода »). Выступая в кач-ве свидетеля защиты на процессе против И. Бродского, А. говорил о стихотв. переводах Бродского и о сложном и трудоемком деле стихотв. перевода. О проблемах худож. перевода А. рассуждал в ст. « Вопросы худож. перевода» (Звезда. 1954. № 12). Переводить стихи (прежде всего стих. Гуго фон Гофмансталя) А. начал в 1930. В 1950-е, кроме уже названных переводов Г. Ибсена, А. переводил Н. Грига, К. Ф. Мейера, Ф. Фрейлиграта, древнеисландскую «Сагу о людях из Лаксдаля», пьесу Л. Хольберга «Эразмус Монтанус» и др. (ряд переводов выполнен совм. с Т. Сильман). В переводах А. счастливо сочетаются его опыт исследователя худож. речи, глубокое проникновение в языковую структуру текста и поэтич. одаренность.

Известный в мировом науч. сообществе ученый-филолог А. считал себя прежде всего поэтом. Он начал писать стихи ещё в юности, но долгое вр. не считал возможным их публиковать. Он читал свои стихи А. Ахматовой, М. Петровых. «Истинный поэт» ― говорила о нем Ахматова (слова приводятся в передаче М. Петровых: письмо М. С. Петровых В. Г. Адмони, янв.1975). Публ. стихи А. начал в 1970-х, сначала в лен. ж-лах. В 1979 в ж. «Wirkendes Wort» опубл. « Реквием », написанный на смерть Т. Сильман (публикация в России - Звезда. 1990. № 6). В 1984 вышел сб. стихов « Из долготы дней » с послесл. Д. Лихачева, высоко оценившего стихи А., сравнив их с тончайшими акварелями. В 1990 опубл. книга стихов « Поэма полета. Двадцатые годы ». В Германии вышел сб. « DieneueMenschlichkeit » (1992), куда вошли стихи 1928-88, частично написанные А. по-немецки, частично переведенные самим автором с русского на немецкий.

Посл. прижизненным изд. А. явилась книга воспоминаний: « Тамара Сильман, Владимир Адмони. Мы вспоминаем » (СПб., 1993). Это докум. повествование о жизни двух героев, но и о значительном отрезке жизни страны, об истории, прошедшей через души людей, о многих изв. творч. личностях, с кот. встречался и был дружен автор (изв. ученые Л. Щерба, В. Жирмунский, Н. Берковский, крупные деятели культуры, писатели, поэты Д. Шостакович, О. Мандельштам, М. Зощенко). Мн. страницы посвящ. А. Ахматовой. Для германистов большой интерес представляют рассказы о встречах с Х. Бринкманом, Б. Келлерманом, с дочерью Томаса Манна, с Г. Бёллем, с кот. автор был дружен. В книге много размышлений А. об ист. событиях в стране и в мире, о тв-ве писателя, о мире искусства. В каждом рассказе, на каждой странице книги раскрывается «образ автора», образ человека, каким был А. Это личность ученого-энциклопедиста, человека высокой гражданственности, высоких нравств. правил, что проявлялось в больших и малых его делах.

Соч .: Генрик Ибсен: Очерк тв-ва. М., 1956 (1989); Томас Манн: Очерк тв-ва (в соавт.). Л., 1960; Теоретич. грамматика немецкого языка (Der deutsche Sprachbau). Л., 1960 (1966, 1986); Ист. синтаксис немецкого яз. М., 1963; Основы теории грамматики. М.-Л., 1966; Развитие структуры предложения в период формирования немецкого нац. языка. Л., 1966; Синтаксис совр. немецкого яз. Л., 1973; Пути развития грамм. строя в немецком яз. М., 1973; Грамм. строй как система построения и общая теория грамматики. Л., 1988; Der deutsche Sprachbau. München, 1970, 1972; Grundlagen der Grammatiktheorie. Heidelberg, 1971; Zur Ausbildung der Norm der deutschen Literatursprache im Bereich des neuhochdeutschen Satzgefüges (1470-1730). Berlin, 1980; Die Entwicklung des Satzbaus der deutschen Literatursprache im 19. und 20. Jahrhundert. Berlin, 1987; Historische Syntax des Deutschen. Tübingen, 1990; История норвежской лит-ры. История датской лит-ры // Скандинавские страны. М., 1945; История немецкой лит-ры (Р. Хух, Я. Вассерман и др.) М., 1968. Т. 5; Поэзия Райнера Марии Рильке // Вопросы лит-ры. 1962. № 3; Поэтика и действительность. Из наблюдений над зарубежной лит-рой XX в. Л., 1975; Henrik Ibsen. Die Paradoxie eines Dichterlebens. Tübingen, 1990; Система форм речевого высказывания. СПб., 1994.

Избр. перев. : Н. Григ. Стремнин (с норв.; совм.) // Григ Н. Избр. М., 1953, 1956; Сага о людях из Лаксдаля (с исландского; совм.) // Исландские саги. Л., 1956; Норма, или Любовь политика (с норв.; совм.) // Ибсен Г. СС. Л., 1956. Т. 1; Ибсен Г. Пролог к Ивановой ночи. К моему другу, революционному оратору. Письмо в стихах. Четверостишие. О театре студ. общества. Театр (с норв.) // Ибсен Г. СС: в 4 т. Т. 4. Л., 1958; Сонет Ф. Фрейлиграта (с нем.) // Фрейлиграт Ф. Избр. произведения. Л., 1956; Триумфальная арка. Ньюпортская роза. Месть Мильтона (с нем.) // Мейер К. Ф. Новеллы. Стихотворения. Л., 1958.

Стихи и проза : Из долготы дней. Л., 1984; Поэма полёта. Двадцатые годы. Валмиера, 1990; Жизнь наклонилась надо мной: Стихотворения 1925-91. СПб., 1993; Die neue Menschlichkeit. Literaturverlag Norden. Leverkusen, 1992; Мы вспоминаем: роман. СПб., 1993 (в соавт.).

Лит .: Писатели Л-да: Биобиблиогр. справочник. 1934-81 / авт.-сост. В. Бахтин и А. Лурье. Л.: Лениздат, 1982; Лихачёв Д. С. Послесл. к кн. стихов А. «Из долготы дней». Л., 1984; Творч. наследие В. Г. Адмони и совр. филология: Сб. СПб., 1998 (в т.ч. библиография); Система языка и структура высказывания: Мат-лы чтений, посвящ. 90-летию со дня рождения В. Адмони. СПб., 1999; Науч. наследие В. Г. Адмони и совр. лингвистика: Мат-лы Междунар. науч. конф., посвящ. 100-летию со дня рождения В. Г. Адмони. СПб., 2009.

Автор статьи - И. Шишкина
https://lavkapisateley.spb.ru/enciklopediya/a/admoni-

* * *
ПОЭТ И МУЗА
https://berkovich-zametki.com/Nomer38/Shalit1.htm

литература, литература и писатели, языки

Previous post Next post
Up