все переменится

Nov 28, 2007 03:10

Две безыскусные антимилитаристские песенки - Neffa ("Cambiera'" - "Переменится") и Daniele Silvestri ("Il mio nemico" - "Мой враг"). Для duduschenka,
telestra_s,  и всех-всех-всех, кто готовил воронежскую конференцию «1937-2007: путь к свободе от тоталитаризма».

image Click to view



image Click to view





"Мой враг" (пер. на рус.яз.)

Поспеши бросить камень, если
Ты уверен в своей мишени,
Но, возможно, о выборе действий
Ты когда-нибудь пожалеешь:
Ты поймешь, что мишень-мираж и
Что тебя «подставляет» кто-то,
Что ты заново попадаешь
Камнем в собственные ворота.
Обвиняемые и судьи,
Что порою врачуют язвы,
Есть всегда.

В Белом доме люди
Нас когда-нибудь слышат разве?
Нужен кто-то, кто самым первым
Попрощается с головой.
Дальше - проще: какое дело
Кем был этот глупец молодой?

(2 раза)

Целься точно, бросая камень,
Только цель - игра тех за нами,
Кто, ни капли не беспокоясь,
Уверяют: чиста их совесть.
Спрятана за цветным фасадом
Стен убогость - от наших взглядов.

Так же спрятана диктатура:
Всем известно, что где-то рядом,
Только что это за фигура, -
Непонятно. А знать бы надо.

(2 раза)

Неожиданнее сюрприза
То, что форму мой враг не носит:
В кобуре его - карточки VISA,
Убивает - прощенья не просит.
(2 раза)

Если совесть не потревожит,
Страсть чужда тебе, как и тайна,
И сомненья тебя не сгложат,
Ведь единственного оправданья
Ищещь ты - оправданья деньгами, -
То, задумывая сраженья,
Помни: я не давал согласья,
Ты не спрашивал разрешенья
Никогда на мое участье.

Бросай же камень в подходящий час:
Немедленно, сегодня же, сейчас!
Стреляй, раз выпал этот дивный шанс,
«Стреляй же, Пьeро, и стреляй сейчас!»

Неожиданнее сюрприза
То, что форму мой враг не носит:
В кобуре его - карточки VISA,
Убивает - прощенья не просит.
(2 раза)

Враг мой имени не имеет,
И от власти он не стареет.
И покажется странным, может,
Что мы в чем-то с врагом похожи:
Он семью свою любит тоже.
Даст немного - получит больше.
Даже если он ошибется,
Тот, кто платит, всегда найдется.
Враг мой совести не имеет
И от власти не постареет.
Перевод - Елена ДУДУКИНА, помощь в переводе - Наталья ПОПОВА, г. Москва; Элеонора ГАЛУЧЧИ, г. Рим
Текст песни на итальянском: http://www.leoslyrics.com/listlyrics.php?hid=Ykaf1DLrZ1c%3D

video, МПД

Previous post Next post
Up