Гуляя, разговариваем с Элькой об особенностях итальянского интеллектуального ландшафта. Я удивляюсь, что никогда не слышал о существовании здесь "толстых социогуманитарных журналов", в которых обсуждаются "общие места", ведется междисциплинарная полемика и т.д.
Спрашиваю: "есть ли какие-то аналоги французских "
Le débat", "
Esprit", "
Commentaire", американских "
The New Yorker", "
The New York Review of Books", российских "
Логос", "
Неприкосновенный запас" (отдельный сайт уже который месяц глючит), "
Новое литературное обозрение", "
Отечественные записки" и др.?".
Выясняем, что ничего подобного нет. Хотя узкоспециальных изданий и "журналов манифестного типа" (рупоры разных интеллектуальных группировок), вроде маленького, но гордого журнала молодых славистов "
eSamizdat" - завались. Это, разумеется, не означает, что "ниша" отсутствует: просто заполняется она иначе (обилием "устных и телевизионных дебатов", "Университетом", как частью не только образовательного, но и - в широком смысле - публичного пространства, гражданскими ассоциациями и др.).
Заканчивается разговор замечательно: обсуждаем проблему "общего языка", позволяющего экономично и без утраты "интеллектуального градуса" дискутировать о социально-политических, мировоззренческих, этических проблемах (о разрывах полемического поля - субкультуре правых и левых, влиянии католицизма, интеллектуальном сектантстве, фигурах ученого, эксперта, "медиатического интеллектуала", "миссионера"...), я пересказываю как ставил нерадивым студентам трояки по философии за освоение лексикона из 60-70 терминов (мол, не зная их современный человек выпадает из гуманитарной среды даже как пассивный потребитель литературы, "другого кино" и т.д.).
Элька ("питбуль демократической культуры", на дух не переносящий любого, в том числе и интеллектуального снобства) оживляется:
- Ну-ка, ну-ка... Что ж это за словарь такой?
Я, желая обойти "старые грабли" (и вспоминая перл одного из экзаменов), отмахиваюсь:
- Ты ж знаешь, что такое метафизика, субстанция...
- Субстанция? Это sostanza что ли?
- Угу.
- В итальянском это слово считывается и без вашего философского жаргона. Sostanza - то, что "под" чем-то.
- Или под кем-то? - улыбаюсь, - а как тогда то, что "над"?
Элька на секунду задумывается:
- Инстанция?
Утром пересказываю эти сомнительные "филологические догадки" прилетевшей к нам вчера из Москвы Наташе Поповой (преподает итальянский в Дип.академии). Та - на полном серьёзе, с лицом методиста:
- Постойте, "инстанция" - это то, что "в ..."...
Прав все-таки товарищ Фрейд: нет на земле таких вещей, которые нельзя было бы проанализировать и обсудить через универсальные метафоры интимного плана. И в этом смысле - нет никаких разрывов компетенции между членами правительства, членами-корреспондентами Академии наук и теми, кто "без мандатов".
Остается только добавить: в демократической стране "инстанции" - это граждане. Которые заслуживают того правительства, что имеют. Иначе - будут иметь другое правительство. И Академию.