Утащила историю, на мой взгляд, очень забавная. И порекомендовать решил подругу: мальчики и, особенно девочки, дружжите не пожалеете.
Оригинал взят у
zanzam в
Чужой язык и детиКогда племянники, в возрасте двух с половиной лет, перешли из ясельной группы (кстати, по-немецки она смешно называется "ползунковая" - Krabbelgruppe) в детский сад, по-немецки они еще почти не говорили, да и по-русски тоже не особенно. Юлиан как-то сразу начал пытаться складывать немецкие слова в предложения, а Андрей еще какое-то время упирался, сопротивлялся чужой речи. Проделывал такой трюк: если что-то хотел сказать воспитательнице, брал Юлика за руку, тащил к ней и говорил:
- Яян, казы ей... (Юлиан, скажи ей)
и Юлиан послушно "переводил".
А когда, к примеру, во время завтрака, воспитательница обращалась к Андрею напрямую:
- Andreas, was trinkst du, Milch oder Wasser? (Андреас, что ты будешь пить, молоко или воду?)
хмурился и молчал. Воспитательница повторяла вопрос. Тогда Андрюха, глядя исподлобья, по-русски! басом отвечал:
- Маякооо...
Сейчас, слушая их немецкую трескотню, трудно поверить, что когда-то было по-другому.