В связи с грядшим в предновогодье концом света и ожидавшимся прилетом ящериков с Нибиру я несколько отвлекся от отечественной исторической литературы. А тем временем в "Средних веках" была опубликована рецензия
roman_shmarakov на перевод Лиутпранда Кремонского И.В. Дьяконова (Шмараков Р.Л. Рец. на: Лиутпранд Кремонский. Антаподосис; Книга Об Оттоне; Отчет О
(
Read more... )
Reply
Reply
Так же прямо скажу, безмысленное творчество - это отсутствие переводов у латинистов. Игорь Викторович Дьяконов в их ряду - совсем не маленькая величина.
В этом репертории львиная часть переводов - его. Не знаю другого русскоязычного латиниста - который перевел бы больше.
Reply
Reply
Но я совсем не знаком - с творчеством ЖЖюзера maoist.
Давайте так, вы явите свой перевод источника хотя бы на 5 печатных страниц - и маякните.
И тогда мы и посмотрим кто же он - этот подмастерье, который считает себя в состоянии критиковать фрезеровщика 16 разряда, называя его "малограмотным халтурщиком".
Уверен, это - когда-нибудь произойдет.
Reply
То, что Вы не понимаете роли критики в исторической науке, оно в общем неудивительно - это распространенная черта дилетантов. Критика, которую так убедительно представил Роман Львович, - это важнейший элемент внутренней жизни исторического сообщества. И то, что ее в последнее время стало мало, и приводит к расцвету халтурщиков-графоманов типа И.В. Дьяконова.
А "крайне спорное личное мнение" Р.Л. Шмаракова в данном контексте это, конечно, чистой воды мем.
Reply
При том, что в данной теме вы - совершеннейший дилетант.
Чтобы хоть немного ввести вас в суть дела, напомню:
1. что тот же Титмар переводился на немецкий язык более пяти раз. Это чтобы вы наконец поняли, что такое эволюция перевода.
2. что Игорь Викторович - перевел средневековых источников на русский язык более, нежели любой другой переводчик - за всю русскую историю ( ... )
Reply
http://www.academia.edu/456768/Los_sujetos_novelisticos_y_las_palabras_obscenas_Los_mitos_los_cuentos_y_las_anecdotas_en_los_textos_mayas_sobre_la_ceramica_del_periodo_clasico.
Не смог найти там перевода европейских латиноязычных сочинений, как ни старался. Что-то мне подсказывает, что такового перевода там - нет.
В связи с чем у меня только один вопрос: почему все критики Игоря Викторовича, при ближайшем разсмотрении оказываются - совсем не из той оперы?
Вы не пробовали офтальмологам советы давать? Критиковать их?
Было бы - забавно.
На досуге - постарайтесь найти переводчика, сделавшего для отечественной медиевистики больше чем Игорь Викторович.
Reply
Reply
Что нисколько не отменяет сказанных мною выше и ниже фактов - о Игоре Викторовиче.
Не знаю уже в каких измерениях вы - существуете с отечественной медиевистикой, но ввиду отсутствия у вас переводов средневековых источников - меня терзают смутные сомнения, что в крайне разных.
В. В. Рыбаков - с ним действительно сотрудничает, и собирается делать это и далее.
Reply
> Романа Львовича, кстати, критиковали подобным же образом
------------------------
Простите, Романа Львовича кто-то критиковал, что он слово "меч" перевел как личное имя?
Reply
Reply
Что же касается "читающей публики", то Вы, простите, приписываете ей собственные заморочки. Я не занимаюсь профессионально средневековой Европой, посему в данном контексте являюсь как раз той самой "читающей публикой". Но я никогда не притронусь к этим переводам, не говоря уж о том, чтобы их купить. Потому что если человек почитает себя латинистом и, занудно повторюсь в третий раз, слово "меч" переводит как имя собственной Рамфей, то чего он там напереводил еще, я догадываться не собираюсь. Не говоря уж про "общеисторический комментарий" в виде тупого копирования немецкий комментариев полувековой давности. А той публике, которой такие мелочи неважны, ей вообще чтение источников не нужно. Она вполне довольствуется Википедией.
Reply
Потому что как только хочешь узнать - кто же эти анонимные критики? - то сразу выходит на поверхность обычное "Я не занимаюсь профессионально средневековой Европой" и "у меня нет переводов".
Вы-то лично, можете притрагиваться к чему хотите. И так же можете считать что публике "вообще чтение источников не нужно" - это дело исключительно ваше, сугубо личное.
Но когда вы беретесь критиковать, то уж не обезсудьте, мнение Игоря Викторовича - переведшего массу источников средневековой Европы - всегда будет сильно перевешивать мнение неизвестного сетевого анонима.
Reply
Ваши же нелепые призывы оценивать минет только будучи признанным мастером этого дела и вовсе неуместны.
Reply
Reply
Leave a comment