И вновь о нечестивом Рамфее

Jan 02, 2013 16:14

В связи с грядшим в предновогодье концом света и ожидавшимся прилетом ящериков с Нибиру я несколько отвлекся от отечественной исторической литературы. А тем временем в "Средних веках" была опубликована рецензия roman_shmarakov на перевод Лиутпранда Кремонского И.В. Дьяконова (Шмараков Р.Л. Рец. на: Лиутпранд Кремонский. Антаподосис; Книга Об Оттоне; Отчет О ( Read more... )

рецензии

Leave a comment

ibicvs January 2 2013, 22:49:28 UTC
Лучше такой перевод, чем никакого. Критиковать все горазды. Романа Львовича, кстати, критиковали подобным же образом.

Reply

eu_he_nio January 3 2013, 06:17:34 UTC
Это каким таким "подобным"? И кто эти "все" - если все латинисты - то имеют право.

Reply

vostlit January 3 2013, 14:49:56 UTC
Не думаю, что тут собрались латинисты. Скажем переводы ув. maoist'а - мне совсем никакие неизвестны. Рад буду ознакомиться.

Так же прямо скажу, безмысленное творчество - это отсутствие переводов у латинистов. Игорь Викторович Дьяконов в их ряду - совсем не маленькая величина.

В этом репертории львиная часть переводов - его. Не знаю другого русскоязычного латиниста - который перевел бы больше.

Reply

maoist January 3 2013, 15:30:58 UTC
> Не думаю, что тут собрались латинисты. Скажем переводы ув. maoist'а - мне совсем никакие неизвестны. Рад буду ознакомиться ( ... )

Reply

vostlit January 3 2013, 16:23:37 UTC
Видите-ли я знаком с творчеством г-на Шмаракова, именно благодаря ему его личное мнение - хоть и крайне спорное - и имеет право на жизнь.

Но я совсем не знаком - с творчеством ЖЖюзера maoist.

Давайте так, вы явите свой перевод источника хотя бы на 5 печатных страниц - и маякните.

И тогда мы и посмотрим кто же он - этот подмастерье, который считает себя в состоянии критиковать фрезеровщика 16 разряда, называя его "малограмотным халтурщиком".

Уверен, это - когда-нибудь произойдет.

Reply

maoist January 3 2013, 17:15:02 UTC
Любезнейший, да Вы еще и с претензиями? Чес-слово, не ожидал, мне казалось, что Вы все-таки вменяемый человек, только немного увлекшийся критикой недостатков академической науки. Ан нет, Вы у нас с И.В. Дьяконовым оказывается Мессии... Вот уж развелось Мессий, плюнуть негде.

То, что Вы не понимаете роли критики в исторической науке, оно в общем неудивительно - это распространенная черта дилетантов. Критика, которую так убедительно представил Роман Львович, - это важнейший элемент внутренней жизни исторического сообщества. И то, что ее в последнее время стало мало, и приводит к расцвету халтурщиков-графоманов типа И.В. Дьяконова.

А "крайне спорное личное мнение" Р.Л. Шмаракова в данном контексте это, конечно, чистой воды мем.

Reply

vostlit January 3 2013, 21:36:45 UTC
Вы тщетно пытаетесь экстраполировать на меня ваши - неверные - умственные конструкты.

При том, что в данной теме вы - совершеннейший дилетант.

Чтобы хоть немного ввести вас в суть дела, напомню:

1. что тот же Титмар переводился на немецкий язык более пяти раз. Это чтобы вы наконец поняли, что такое эволюция перевода.
2. что Игорь Викторович - перевел средневековых источников на русский язык более, нежели любой другой переводчик - за всю русскую историю ( ... )

Reply

vostlit January 3 2013, 17:00:21 UTC
И напоследок - касательно:
http://www.academia.edu/456768/Los_sujetos_novelisticos_y_las_palabras_obscenas_Los_mitos_los_cuentos_y_las_anecdotas_en_los_textos_mayas_sobre_la_ceramica_del_periodo_clasico.

Не смог найти там перевода европейских латиноязычных сочинений, как ни старался. Что-то мне подсказывает, что такового перевода там - нет.

В связи с чем у меня только один вопрос: почему все критики Игоря Викторовича, при ближайшем разсмотрении оказываются - совсем не из той оперы?
Вы не пробовали офтальмологам советы давать? Критиковать их?

Было бы - забавно.

На досуге - постарайтесь найти переводчика, сделавшего для отечественной медиевистики больше чем Игорь Викторович.

Reply

maoist January 3 2013, 18:08:38 UTC
> В связи с чем у меня только один вопрос: почему все критики Игоря Викторовича, при ближайшем разсмотрении оказываются - совсем не из той оперы ( ... )

Reply

vostlit January 3 2013, 21:42:52 UTC
Я не знаю ни ободристов ни меркулятника. Уверен, что и Саша Марей и Олег Ауров издадут еще не один источник.

Что нисколько не отменяет сказанных мною выше и ниже фактов - о Игоре Викторовиче.
Не знаю уже в каких измерениях вы - существуете с отечественной медиевистикой, но ввиду отсутствия у вас переводов средневековых источников - меня терзают смутные сомнения, что в крайне разных.

В. В. Рыбаков - с ним действительно сотрудничает, и собирается делать это и далее.

Reply

maoist January 3 2013, 10:04:33 UTC
"Лучше такой перевод, чем никакого" - это стандартное дурацкое оправдание халтуры. А уж фраза "Критиковать все горазды" в данном контексте это, простите, полнейшая чушь. Р.Л. Шмараков - профессиональный латинист. Ему как раз и критиковать.

> Романа Львовича, кстати, критиковали подобным же образом
------------------------
Простите, Романа Львовича кто-то критиковал, что он слово "меч" перевел как личное имя?

Reply

vostlit January 3 2013, 14:54:36 UTC
Под понятие "халтура" много более - подходят широко практикуемая лапша нарезок исторических источников. Столь любимые непонятно кем - и совсем не любимые читающей публикой, в отличие от полных переводов, которыми собственно и знаменит Игорь Викторович.

Reply

maoist January 3 2013, 15:44:11 UTC
(устало) Мы это уже сто раз обсуждали. Вы, безусловно, правы, что у нас тематические антологии преобладают над полными переводами. И это положение надо исправлять. Но исправлять его надо качественными переводами, а не халтурой а-ля И.В. Дьяконов.

Что же касается "читающей публики", то Вы, простите, приписываете ей собственные заморочки. Я не занимаюсь профессионально средневековой Европой, посему в данном контексте являюсь как раз той самой "читающей публикой". Но я никогда не притронусь к этим переводам, не говоря уж о том, чтобы их купить. Потому что если человек почитает себя латинистом и, занудно повторюсь в третий раз, слово "меч" переводит как имя собственной Рамфей, то чего он там напереводил еще, я догадываться не собираюсь. Не говоря уж про "общеисторический комментарий" в виде тупого копирования немецкий комментариев полувековой давности. А той публике, которой такие мелочи неважны, ей вообще чтение источников не нужно. Она вполне довольствуется Википедией.

Reply

vostlit January 3 2013, 16:30:14 UTC
Совершенно верно - мы обсудим это еще и не один раз.

Потому что как только хочешь узнать - кто же эти анонимные критики? - то сразу выходит на поверхность обычное "Я не занимаюсь профессионально средневековой Европой" и "у меня нет переводов".

Вы-то лично, можете притрагиваться к чему хотите. И так же можете считать что публике "вообще чтение источников не нужно" - это дело исключительно ваше, сугубо личное.

Но когда вы беретесь критиковать, то уж не обезсудьте, мнение Игоря Викторовича - переведшего массу источников средневековой Европы - всегда будет сильно перевешивать мнение неизвестного сетевого анонима.

Reply

aosypov January 30 2013, 00:40:59 UTC
Блядь, Вам уже четыре раза указали на пример качества (меч как имя собственное), которое все количество зачеркивает. Нету этого количества, нету. Нету переводов, если только безграмотная писанина, каковой везде полно. Хуже того,. люди несведущие могут ее за переводы принять. Одна надежда - это им и не повредит, раз они несведущи.
Ваши же нелепые призывы оценивать минет только будучи признанным мастером этого дела и вовсе неуместны.

Reply

vostlit January 30 2013, 00:50:35 UTC
Дорогой еще один анонимный критик. Вы можете повторять ваши мантры - сколь угодно много, они мало что изменят. Ничего личного.

Reply


Leave a comment

Up