King & Prince - Ima Kimi ni Tsutaetai Koto / 今君に伝えたいこと ENG Lyric Translation / Terjemahan Lirik INA

Jul 20, 2020 14:27


hello fellow Tiara! still new fan here, please be nice to me  ヘ(= ̄∇ ̄)ノ
[click here for my meaningless blabbering]
I've been consuming all content and translation by y'all to help me understand Japanese, even I ever learned it back in my school days (*゚∀゚*) I somehow didn't have much confidence to translating by myself and publish it online, because I just "somehow understand what it means in Japanese" and dunno how to explain/translate in other language. You guys the fellow translators are superb, I respect for all the work you've done to help me understand hard phrase in Japanese (◎`・ω・´)ゞ

But!! after being a silent fan for long enough, and polishing my English, I think I really want to contribute something ˭̡̞(◞⁎˃ᆺ˂)◞*✰   After think for awhile what to translate, I think I'd do this-- this is a new song and I think no one has translating it yet. This is my favorite side song, because it somehow give 'kataomoi' / unrequited love feeling, haha-- pardon my preference over torturing song (〃▽〃). And also, after listening to this song, it somehow feels really poetic and I want more people to understand!! It's not that I'm not into their idol-upbeat-style songs, I just like ballad for relaxing feeling (???) and it's nice to listen after other upbeat songs in the single.

when I listen this for the first time, I find it easy to understand most of the lyric, the melody also help to make me feel touched(*´▽`*)after I tried to find the part I couldn't get, I somehow end up not understanding it, haha ( 〃..)  the expression in Japanese is hard to translate, I think it's because the culture and sentence structure, huh? Also, I'm not sure if I could conveyed it in my translation, so let me state it here how I see this song: this feels like sweet talk from a boy to his loved one with some emphasis by soft expression, almost like a love letter-- I'm sure whoever learned Japanese understand it, like, it's not how a man usually/normally talk. Well, I just try to make the song more sense in English(。-_-。)


Anyway, English isn't my first language, and so is Japanese. I translate it with the help of translate software and my acquaintance who knows Japanese more, but in my native language. I do have basic understanding on Japanese grammar etc but so little, so please note that my translation probably wouldn't be so accurate, but I'm trying. The English translation might be not quite right because I'm interpreted it from my native language, so if you find some better phrase than what I've done, I'd glad if you help me correct it! Thank you! (*⌒▽⌒*)θ~♪

ROMAJI

betsuni himitsu ni shiteta wake janai kedo
komatta koto ni kimi wa nibu sugiru
kangaete mitara boku mo bukiyou
dakara tsutawaranakute atarimae da ne

tadatada omoi ga afurete kuru
madamada omoi wa kakushite iru
tokidoki yume ni detekuru kimi ni sae
boku wa nani mo ienai mama

motto sunao ni ikitai no ni
motto boku wo shitte hoshi no ni
yatto sukoshi dake chikadzuketa no ni
yuuki ga tarinai

douse ai nante umaku wa ikanai kara
kizutsukanai you ni shite akirameyou ka
uchiakete mo kakushite mo tsurai no ga onaji nara
ima wa chiisana koto de shiawase kamishime sasete

itsumo no kaerimichi de battari
nani wo hanashite ii ka wa sappari
matane no ato no kimi no ushiro sugata ni
matte hoshii tte ienakatta

kangaeteta serifu wa munashiku
yuuhi to yoru no hazama ni kieta
tadatada boku ni wa mabushiku mieteru
kimi no kokoro ni wa dare ga iru no

motto sugao ni semaritai no ni
motto chikaku ni ikitai no ni
ato sukoshi de todoki sou na no ni
sore ga dekinakute

douse ai nante umaku wa ikanaikara
hajime kara kimetsuketete touzake teru
kakehiki sae mo kokoro ga kurushii dakara
ima wa chiisana koto de boku o yurasanaide

donna ni chiisana dekigoto sae
kimi no koto nara agattari sagattari
kimi ga hokano dareka wo aisuru mae ni
tsutaetai koto ga aru

boku no ai nante todoku ka wakaranai kedo
kizutsuku koto wo ima nara osorenai sa
kimi janakya dame nanda to
tsutaeru made wa oikake sasete

douse ai nante nidoto omowanai kara
boku no kimochi aru kagiri akiramenai sa
nando kisetsu o koete mo itsuka kanarazu
shiawase na ketsumatsu ga kuru to shinjite iru

ENG TRANS

   the thing I want to tell you now

not that I want to keep it secret, but
the problem is that you are too dull
but when I think again, I'm also clumsy
that's why it can't be conveyed, right?

this feeling just keep overflowing,
yet that feeling still hidden
even to you who sometimes appeared in my dream,
I still can't say anything

even I want to live more honestly,
even I want me to be known more,
even I finally got a little closer,
I don't have enough courage

anyway, because love doesn't work well,
it seems like it'd hurt, should I give up?
either revealed or hidden, if the bitterness is the same
for now, let me bite the happiness of the small things

on the way home, as usual
"what should we talk about?" was refreshing
to your back figure after "see you again",
I can't say "I want you to wait"

the words I was thinking was in vain,
disappeared between the sunset and the night
however to you who looks dazzling,
who is there that in your heart?

though I want to get closer to my true face,
though I want to go closer to you,
though it feels like it'll reached just in a few moments,
yet I can't do it

because anyway, love doesn't work nicely
since the beginning I decided to keep a distance
because even if I try to take a bet, my heart feels painful
for now, don't shake me with little thing

no matter how small the events,
if it's about you, I'll go up and down
before you'd love someone else,
there's something I want to tell

even I don't know if my love will reached,
for now, I'm not afraid to get hurt
please let me chase you
until I can tell you "it has to be you"

because I don't think about love anymore,
as long as my feeling still there, I won't give up
no matter how many seasons go beyond, someday, surely
I believe the happy ending will come

TERJEMAHAN IDN

   hal yang ingin kusampaikan padamu sekarang

bukannya aku ingin merahasiakannya
akan tetapi dirimu terlalu tidak peka
setelah kupikirkan lagi, diriku juga canggung
sehingga jelas saja takkan tersampaikan, kan?

hanya saja perasaan ini terus meluap
namun perasaan itu tetap kusembunyikan
bahkan kepadamu yang terkadang menemuiku dalam mimpi
tetap saja aku tak mampu mengatakan apa pun

meski ku ingin hidup lebih jujur
meski ku ingin kau lebih mengenalku
saat akhirnya ku sedikit lebih dekat denganmu
keberanian yang ada terasa kurang

pada akhirnya, karena cinta yang tak berjalan baik
rasanya bagai tersakiti, haruskah ku menyerah?
diungkapkan atau dipendam pun, jika pahitnya sama saja
biarkan sekarang kugigit kebahagiaan yang ada pada hal-hal kecil

di perjalanan pulang seperti biasanya
"sebaiknya membicarakan apa ya?" terasa menyegarkan
namun setelah sosokmu yang mengatakan "sampai jumpa ya"
tak mampu kukatakan "ku ingin kau menunggu"

kata-kata yang terpikirkan menjadi kosong
menghilang di antara mentari yang terbenam dan sang malam
hanya saja dalam pandanganku, dirimu begitu menyilaukan
entah siapa yang ada dalam hatimu?

walau ku ingin lebih dekat dengan wajahku yang sesungguhnya
walau ku ingin mendekat padamu
rasanya seperti mampu kuraih sedikit lagi
namun ku tak bisa melakukannya

pada akhirnya, karena cinta yang tak berjalan lancar
sejak awal kuputuskan untuk menjaga jarak
karena bahkan meski kupertaruhkan, hatiku rasanya tersakiti
untuk sekarang, jangan goyahkan aku dengan hal-hal kecil

tak peduli sekecil apa pun yang terjadi
jika tentangmu, kan kutempuh meski harus mendaki dan menuruni
sebelum dirimu mencintai orang lain
ada hal yang ingin kusampaikan

kendati tak tahu apakah cintaku tersampaikan
jika sekarang, aku tidak takut tersakiti
"tiada yang lain selain dirimu"
hingga ku mampu menyampaikannya, biarkan aku mengejarmu

karena cinta ini tak begitu kupikirkan lagi
asalkan perasaanku masih ada, ku tak 'kan menyerah
melampaui berbagai musim yang berganti, pasti suatu hari nanti
ku yakin akhir yang bahagia akan tiba

lagu baru di single teranyar kinpuri!!!~☆(・ω・*)ゞ karena liriknya begitu romantis jadi ingin menerjemahkannya, tapi setelah dicoba, ternyata susah juga ya. susunan dan gaya penyampaian dalam liriknya di bahasa Jepang terasa berbeda dengan kebiasaan di Indonesia. jadinya entah mengapa kata-kata yang ada rasanya kurang puitis, juga karena keterbatasan kosakata penerjemah jadi rasanya seperti kata-katanya diulang-ulang (ditambah mencoba reproduksi ulang dari lirik lagu yang mirip-mirip dari jaman dulu). tolong harap maklum karena masih pemula, tapi maunya sok nyastra ( 〃..) sekian lama jadi penyimak berbagai konten dalam diam, sekarang jadi paham betapa rempongnya kerjaan penerjemah-- kalian luar biasa!!  kalau ada saran/perbaikan, tolong disampaikan ya! terima kasih~~(〃・ω・〃)ノ~☆
Previous post Next post
Up