King & Prince - Ima Kimi ni Tsutaetai Koto / 今君に伝えたいこと ENG Lyric Translation / Terjemahan Lirik INA
Jul 20, 2020 14:27
hello fellow Tiara! still new fan here, please be nice to me ヘ(= ̄∇ ̄)ノ [click here for my meaningless blabbering] I've been consuming all content and translation by y'all to help me understand Japanese, even I ever learned it back in my school days (*゚∀゚*) I somehow didn't have much confidence to translating by myself and publish it online, because I just "somehow understand what it means in Japanese" and dunno how to explain/translate in other language. You guys the fellow translators are superb, I respect for all the work you've done to help me understand hard phrase in Japanese (◎`・ω・´)ゞ
But!! after being a silent fan for long enough, and polishing my English, I think I really want to contribute something ˭̡̞(◞⁎˃ᆺ˂)◞*✰ After think for awhile what to translate, I think I'd do this-- this is a new song and I think no one has translating it yet. This is my favorite side song, because it somehow give 'kataomoi' / unrequited love feeling, haha-- pardon my preference over torturing song (〃▽〃). And also, after listening to this song, it somehow feels really poetic and I want more people to understand!! It's not that I'm not into their idol-upbeat-style songs, I just like ballad for relaxing feeling (???) and it's nice to listen after other upbeat songs in the single.
when I listen this for the first time, I find it easy to understand most of the lyric, the melody also help to make me feel touched(*´▽`*)after I tried to find the part I couldn't get, I somehow end up not understanding it, haha ( 〃..) the expression in Japanese is hard to translate, I think it's because the culture and sentence structure, huh? Also, I'm not sure if I could conveyed it in my translation, so let me state it here how I see this song: this feels like sweet talk from a boy to his loved one with some emphasis by soft expression, almost like a love letter-- I'm sure whoever learned Japanese understand it, like, it's not how a man usually/normally talk. Well, I just try to make the song more sense in English(。-_-。)
Anyway, English isn't my first language, and so is Japanese. I translate it with the help of translate software and my acquaintance who knows Japanese more, but in my native language. I do have basic understanding on Japanese grammar etc but so little, so please note that my translation probably wouldn't be so accurate, but I'm trying. The English translation might be not quite right because I'm interpreted it from my native language, so if you find some better phrase than what I've done, I'd glad if you help me correct it! Thank you! (*⌒▽⌒*)θ~♪
ROMAJI betsuni himitsu ni shiteta wake janai kedo komatta koto ni kimi wa nibu sugiru kangaete mitara boku mo bukiyou dakara tsutawaranakute atarimae da ne
tadatada omoi ga afurete kuru madamada omoi wa kakushite iru tokidoki yume ni detekuru kimi ni sae boku wa nani mo ienai mama
motto sunao ni ikitai no ni motto boku wo shitte hoshi no ni yatto sukoshi dake chikadzuketa no ni yuuki ga tarinai
douse ai nante umaku wa ikanai kara kizutsukanai you ni shite akirameyou ka uchiakete mo kakushite mo tsurai no ga onaji nara ima wa chiisana koto de shiawase kamishime sasete
itsumo no kaerimichi de battari nani wo hanashite ii ka wa sappari matane no ato no kimi no ushiro sugata ni matte hoshii tte ienakatta
kangaeteta serifu wa munashiku yuuhi to yoru no hazama ni kieta tadatada boku ni wa mabushiku mieteru kimi no kokoro ni wa dare ga iru no
motto sugao ni semaritai no ni motto chikaku ni ikitai no ni ato sukoshi de todoki sou na no ni sore ga dekinakute
douse ai nante umaku wa ikanaikara hajime kara kimetsuketete touzake teru kakehiki sae mo kokoro ga kurushii dakara ima wa chiisana koto de boku o yurasanaide
donna ni chiisana dekigoto sae kimi no koto nara agattari sagattari kimi ga hokano dareka wo aisuru mae ni tsutaetai koto ga aru
boku no ai nante todoku ka wakaranai kedo kizutsuku koto wo ima nara osorenai sa kimi janakya dame nanda to tsutaeru made wa oikake sasete
douse ai nante nidoto omowanai kara boku no kimochi aru kagiri akiramenai sa nando kisetsu o koete mo itsuka kanarazu shiawase na ketsumatsu ga kuru to shinjite iru
ENG TRANS the thing I want to tell you now
not that I want to keep it secret, but the problem is that you are too dull but when I think again, I'm also clumsy that's why it can't be conveyed, right?
this feeling just keep overflowing, yet that feeling still hidden even to you who sometimes appeared in my dream, I still can't say anything
even I want to live more honestly, even I want me to be known more, even I finally got a little closer, I don't have enough courage
anyway, because love doesn't work well, it seems like it'd hurt, should I give up? either revealed or hidden, if the bitterness is the same for now, let me bite the happiness of the small things
on the way home, as usual "what should we talk about?" was refreshing to your back figure after "see you again", I can't say "I want you to wait"
the words I was thinking was in vain, disappeared between the sunset and the night however to you who looks dazzling, who is there that in your heart?
though I want to get closer to my true face, though I want to go closer to you, though it feels like it'll reached just in a few moments, yet I can't do it
because anyway, love doesn't work nicely since the beginning I decided to keep a distance because even if I try to take a bet, my heart feels painful for now, don't shake me with little thing
no matter how small the events, if it's about you, I'll go up and down before you'd love someone else, there's something I want to tell
even I don't know if my love will reached, for now, I'm not afraid to get hurt please let me chase you until I can tell you "it has to be you"
because I don't think about love anymore, as long as my feeling still there, I won't give up no matter how many seasons go beyond, someday, surely I believe the happy ending will come
TERJEMAHAN IDN hal yang ingin kusampaikan padamu sekarang
bukannya aku ingin merahasiakannya akan tetapi dirimu terlalu tidak peka setelah kupikirkan lagi, diriku juga canggung sehingga jelas saja takkan tersampaikan, kan?
hanya saja perasaan ini terus meluap namun perasaan itu tetap kusembunyikan bahkan kepadamu yang terkadang menemuiku dalam mimpi tetap saja aku tak mampu mengatakan apa pun
meski ku ingin hidup lebih jujur meski ku ingin kau lebih mengenalku saat akhirnya ku sedikit lebih dekat denganmu keberanian yang ada terasa kurang
pada akhirnya, karena cinta yang tak berjalan baik rasanya bagai tersakiti, haruskah ku menyerah? diungkapkan atau dipendam pun, jika pahitnya sama saja biarkan sekarang kugigit kebahagiaan yang ada pada hal-hal kecil
di perjalanan pulang seperti biasanya "sebaiknya membicarakan apa ya?" terasa menyegarkan namun setelah sosokmu yang mengatakan "sampai jumpa ya" tak mampu kukatakan "ku ingin kau menunggu"
kata-kata yang terpikirkan menjadi kosong menghilang di antara mentari yang terbenam dan sang malam hanya saja dalam pandanganku, dirimu begitu menyilaukan entah siapa yang ada dalam hatimu?
walau ku ingin lebih dekat dengan wajahku yang sesungguhnya walau ku ingin mendekat padamu rasanya seperti mampu kuraih sedikit lagi namun ku tak bisa melakukannya
pada akhirnya, karena cinta yang tak berjalan lancar sejak awal kuputuskan untuk menjaga jarak karena bahkan meski kupertaruhkan, hatiku rasanya tersakiti untuk sekarang, jangan goyahkan aku dengan hal-hal kecil
tak peduli sekecil apa pun yang terjadi jika tentangmu, kan kutempuh meski harus mendaki dan menuruni sebelum dirimu mencintai orang lain ada hal yang ingin kusampaikan
kendati tak tahu apakah cintaku tersampaikan jika sekarang, aku tidak takut tersakiti "tiada yang lain selain dirimu" hingga ku mampu menyampaikannya, biarkan aku mengejarmu
karena cinta ini tak begitu kupikirkan lagi asalkan perasaanku masih ada, ku tak 'kan menyerah melampaui berbagai musim yang berganti, pasti suatu hari nanti ku yakin akhir yang bahagia akan tiba
lagu baru di single teranyar kinpuri!!!~☆(・ω・*)ゞ karena liriknya begitu romantis jadi ingin menerjemahkannya, tapi setelah dicoba, ternyata susah juga ya. susunan dan gaya penyampaian dalam liriknya di bahasa Jepang terasa berbeda dengan kebiasaan di Indonesia. jadinya entah mengapa kata-kata yang ada rasanya kurang puitis, juga karena keterbatasan kosakata penerjemah jadi rasanya seperti kata-katanya diulang-ulang (ditambah mencoba reproduksi ulang dari lirik lagu yang mirip-mirip dari jaman dulu). tolong harap maklum karena masih pemula, tapi maunya sok nyastra ( 〃..) sekian lama jadi penyimak berbagai konten dalam diam, sekarang jadi paham betapa rempongnya kerjaan penerjemah-- kalian luar biasa!! kalau ada saran/perbaikan, tolong disampaikan ya! terima kasih~~(〃・ω・〃)ノ~☆