Скорее всего именно так. Хотя и напрашивается просто Рим, пусть и не очень к месту, но создаёт образ, и главное - рифмуется. А в целом сочинение очень слабенькое.
Это не автор "для рифмы" приписал, это очень старый фразеологизм. Моя бабушка, например, такое выражение употребляла. Вообще-то это часть поговорки: "Пройти огонь, воду, медные трубы, чертовы зубы, Крым и рым". А рым в этой поговорке - именно то самое кольцо (болт с кольцом), за которое крепилась к палубе и бортам всякая морская оснастка. Кроме всего прочего, через рым продевались цепи каторжников-галерников. Вот в значении "пройти каторгу" он в этой поговорке и оказался.
Reply
Видимо автор этот "рым" для рифмы приписал, не озаботившись узнать, что это такое.
"Рым (нидерл. ring «кольцо») - представляет собой болт с головкой в виде кольца (проушины) круглой, эллиптической или другой формы."
А возможно хотел сказать, что русские и сквозь игольное ушко пройдут, если надо будет.
Reply
А в целом сочинение очень слабенькое.
Reply
Зато мысль в нём очень правильная заложена.
Reply
Reply
Спасибо за содержательный комментарий ! Буду знать.
Reply
Reply
( ... )
Reply
Leave a comment