Человек, конечно, талантливый, но уж больно навороты любит

May 19, 2010 00:35

Одна из старых песен Б.Г. "25 к 10"

image Click to view


В песне есть еще один куплет, который поется в конце этого фильма.
Слова в куплете такие:

Я доволен тем, как сложилось все,
Даже тем, что было не так.
Даже тем, что ветер в моей голове,
А в храме моем - бардак.

Я просто пытался растить свой сад
И не портить прекрасный вид,
И начальник заставы поймет меня,
И беспечный рыбак простит.

Не случайно, в "Чапаеве и пустоте" один из героев жалуется, что Б.Г. ни слова в простоте не скажет! Вот и в этом куплете сразу две отсылки к даосизму. Одна - очевидная: строчка "И начальник заставы поймет меня" - это, конечно, отсылка к истории о создании "Дао-дэ-цзина". По легенде, Лао-цзы в старости отправился на Запад. Когда он покидал пределы страны, начальник заставы попросил его оставить текст с изложением его учения, и тогда Лао-цзы написал "Дао-дэ-цзин".

Аллюзия в строчке "беспечный рыбак простит" не так очевидна. Мне кажется, тут указание на историю о первом китайском поэте Цюй Юане. Вот она (в переводе В.М. Алексеева):

Когда  Цюй  Юань  был  в изгнанье своем, он блуждал по затонам Реки и бродил,  сочиняя  стихи,  у  вод великих озер. Мертвенно бледен был вид его и тело - сухой скелет.

Отец-рыбак, увидя его, спросил: "Вы, государь, не тот  ли  самый сановник дворцовых родов? Как же вы дошли до этого?"

Цюй Юань сказал:  "Весь  мир, все люди грязны, а чистый один лишь я. Все люди везде пьяны,  а  трезвый  один  лишь  я...  Вот  почему  я  и подвергся изгнанию".

Отец-рыбак  ему:  "Мудрец  не  терпит стесненья от вещей. Нет, он умело идет вместе  с  миром  вперед или вслед миру меняет путь. И если все люди в мире грязны,  почему  ж не забраться в ту самую грязь и зачем не вздыматься с той самой  волной?  А  если все люди везде пьяны, почему б не дожрать барду и не выпить  осадок  до  дна?..  К  чему  предаваться  глубоким раздумьям, высоко вздыматься  над всеми людьми? Ты сам накликал на себя свое изгнанье".

Сказал Цюй  Юань:  "Я  вот  что  слыхал:  тот, кто только что умылся, непременно выколотит  пыль  из  своей  шапки; тот, кто только что искупался, непременно пыль  стряхнет  с  одежды. Как же можно своим телом чисто-чистым принять всю грязную грязь вещей? Лучше уж тогда пойти мне к реке Сян, к ее струям, чтобы похоронить  себя  во  чреве  рыб  речных.  Да  и  можно  ль  тому,  кто сам белейше-бел, принять прах-мерзость окружающих людей?"

Отец-рыбак  лишь  еле-еле  улыбнулся, ударил по воде веслом, отплыл.

Отъехал и запел:

Когда чиста цанланская вода-вода,
                   В ней я могу мыть кисти моей шапки,
                   Когда ж грязна цанланская вода-вода,
                   В ней я могу и ноги свои мыть...

И удалился, не стал с ним больше разговаривать.

даосизм, Б.Г.

Previous post Next post
Up