Одна из старых песен Б.Г. "25 к 10"
Click to view
В песне есть еще один куплет, который поется в конце этого фильма.
Слова в куплете такие:
Я доволен тем, как сложилось все,
Даже тем, что было не так.
Даже тем, что ветер в моей голове,
А в храме моем - бардак.
Я просто пытался растить свой сад
И не портить прекрасный вид,
И начальник заставы поймет меня,
И беспечный рыбак простит.
Не случайно, в "Чапаеве и пустоте" один из героев жалуется, что Б.Г. ни слова в простоте не скажет! Вот и в этом куплете сразу две отсылки к даосизму. Одна - очевидная: строчка "И начальник заставы поймет меня" - это, конечно, отсылка к истории о создании "Дао-дэ-цзина". По легенде, Лао-цзы в старости отправился на Запад. Когда он покидал пределы страны, начальник заставы попросил его оставить текст с изложением его учения, и тогда Лао-цзы написал "Дао-дэ-цзин".
Аллюзия в строчке "беспечный рыбак простит" не так очевидна. Мне кажется, тут указание на историю о первом китайском поэте Цюй Юане. Вот она (в переводе В.М. Алексеева):
Когда Цюй Юань был в изгнанье своем, он блуждал по затонам Реки и бродил, сочиняя стихи, у вод великих озер. Мертвенно бледен был вид его и тело - сухой скелет.
Отец-рыбак, увидя его, спросил: "Вы, государь, не тот ли самый сановник дворцовых родов? Как же вы дошли до этого?"
Цюй Юань сказал: "Весь мир, все люди грязны, а чистый один лишь я. Все люди везде пьяны, а трезвый один лишь я... Вот почему я и подвергся изгнанию".
Отец-рыбак ему: "Мудрец не терпит стесненья от вещей. Нет, он умело идет вместе с миром вперед или вслед миру меняет путь. И если все люди в мире грязны, почему ж не забраться в ту самую грязь и зачем не вздыматься с той самой волной? А если все люди везде пьяны, почему б не дожрать барду и не выпить осадок до дна?.. К чему предаваться глубоким раздумьям, высоко вздыматься над всеми людьми? Ты сам накликал на себя свое изгнанье".
Сказал Цюй Юань: "Я вот что слыхал: тот, кто только что умылся, непременно выколотит пыль из своей шапки; тот, кто только что искупался, непременно пыль стряхнет с одежды. Как же можно своим телом чисто-чистым принять всю грязную грязь вещей? Лучше уж тогда пойти мне к реке Сян, к ее струям, чтобы похоронить себя во чреве рыб речных. Да и можно ль тому, кто сам белейше-бел, принять прах-мерзость окружающих людей?"
Отец-рыбак лишь еле-еле улыбнулся, ударил по воде веслом, отплыл.
Отъехал и запел:
Когда чиста цанланская вода-вода,
В ней я могу мыть кисти моей шапки,
Когда ж грязна цанланская вода-вода,
В ней я могу и ноги свои мыть...
И удалился, не стал с ним больше разговаривать.