Диагноз Навального. Тот случай, когда гугль-перевод ЛУЧШЕ. Диагноз навальнистов - идиоты и лжецы.

Aug 29, 2020 16:34

Какая разница - интоксикация или отравление?
А вот поди ж ты - чуть-чуть другое значение (дополнительное) - при переводе, и следующим шагом появляются люди, которые реагируют именно на этот дополнительный смысл, которого не было в исходном тексте. И от этого не спасает даже то, что люди эти не обыватели, а юристы.

Оригинал немецкого текста.
Оказалось, что по одному и тому же адресу было 2 текста. Первый - который переводили навальнисты, остался в кеше-гугля:
[Spoiler (click to open)]
===
https://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:T6qIjR8kOI8J:https://www.charite.de/service/pressemitteilung/artikel/detail/statement_der_charite_klinische_befunde_weisen_auf_vergiftung_von_alexei_nawalny_hin/+&cd=1&hl=ru&ct=clnk&gl=ru
из кеша Google. Она представляет собой снимок страницы по состоянию на 28 авг 2020 11:22:22 GMT.
https://www.charite.de/service/pressemitteilung/artikel/detail/statement_der_charite_klinische_befunde_weisen_auf_vergiftung_von_alexei_nawalny_hin/

Pressemitteilung
24.08.2020
Statement der Charité: Klinische Befunde weisen auf Vergiftung von Alexei Nawalny hin

Seit dem Wochenende behandeln Ärztinnen und Ärzte der Charité - Universitätsmedizin Berlin Alexei Nawalny. Der Patient befindet sich auf einer Intensivstation und ist weiterhin im künstlichen Koma. Sein Gesundheitszustand ist ernst, derzeit besteht jedoch keine akute Lebensgefahr.

Das Ärzte-Team hat den Patienten nach seiner Ankunft eingehend untersucht. Die klinischen Befunde weisen auf eine Intoxikation durch eine Substanz aus der Wirkstoffgruppe der Cholinesterase-Hemmer hin. Die konkrete Substanz ist bislang nicht bekannt und es wurde eine weitere breitgefächerte Analytik initiiert. Die Wirkung des Giftstoffes, d.h. die Cholinesterase-Hemmung im Organismus, ist mehrfach und in unabhängigen Laboren nachgewiesen.

Entsprechend der Diagnose wird der Patient mit dem Gegenmittel Atropin behandelt. Der Ausgang der Erkrankung bleibt unsicher und Spätfolgen, insbesondere im Bereich des Nervensystems, können zum jetzigen Zeitpunkt nicht ausgeschlossen werden.

Die behandelnden Ärzte sind mit der Ehefrau von Alexei Nawalny in engem Austausch. Im Einvernehmen mit seiner Ehefrau geht die Charité davon aus, dass die öffentliche Mitteilung zum Gesundheitszustand in seinem Sinne ist.
===

Отличие от второго текста - который сейчас на сайте, только появление "Второе" перед словом "заявление" - "Второе заявление клиники Шарите". Так же можно сравнить с текстом на картинке, который выложили навальнисты. Я не занимался побуквенным сравнением, но то, что мне пытаются в комментах в ру-политике написать - что там якобы есть слово "Giftmord" - которое про "преднамеренное отравление" (по этимологии, видимо, "подарок смерти") - это я проверил. Такого слова нет нигде, а есть слово Giftstoff - токсин (видимая этимология - подарок+материал).
[Spoiler (click to open)]
===
https://www.charite.de/service/pressemitteilung/artikel/detail/zweites_statement_der_charite_klinische_befunde_weisen_auf_vergiftung_von_alexei_nawalny_hin/
Pressemitteilung
24.08.2020
Zweites Statement der Charité: Klinische Befunde weisen auf Vergiftung von Alexei Nawalny hin

Seit dem Wochenende behandeln Ärztinnen und Ärzte der Charité - Universitätsmedizin Berlin Alexei Nawalny. Der Patient befindet sich auf einer Intensivstation und ist weiterhin im künstlichen Koma. Sein Gesundheitszustand ist ernst, derzeit besteht jedoch keine akute Lebensgefahr.

Das Ärzte-Team hat den Patienten nach seiner Ankunft eingehend untersucht. Die klinischen Befunde weisen auf eine Intoxikation durch eine Substanz aus der Wirkstoffgruppe der Cholinesterase-Hemmer hin. Die konkrete Substanz ist bislang nicht bekannt und es wurde eine weitere breitgefächerte Analytik initiiert. Die Wirkung des Giftstoffes, d.h. die Cholinesterase-Hemmung im Organismus, ist mehrfach und in unabhängigen Laboren nachgewiesen.

Entsprechend der Diagnose wird der Patient mit dem Gegenmittel Atropin behandelt. Der Ausgang der Erkrankung bleibt unsicher und Spätfolgen, insbesondere im Bereich des Nervensystems, können zum jetzigen Zeitpunkt nicht ausgeschlossen werden.

Die behandelnden Ärzte sind mit der Ehefrau von Alexei Nawalny in engem Austausch. Im Einvernehmen mit seiner Ehefrau geht die Charité davon aus, dass die öffentliche Mitteilung zum Gesundheitszustand in seinem Sinne ist.
===

Но и с гугль-переводом есть проблема - Vergiftung в заголовке заявления гугль перевёл как отравление, без учёта того, что это медицинский текст, где корректнее переводить как интоксикация, т.к. это ТОЛЬКО про состояние, а не про действие повлёкшее это состояние.

Гугль-перевод:
===
https://translate.google.com/
Второе заявление Charité: Клинические данные свидетельствуют об отравлении Алексея Навального

С выходных Алексея Навального лечат врачи Charité - Universitätsmedizin Berlin. Пациент находится в реанимации и до сих пор находится в искусственной коме. Его здоровье серьезное, но в настоящее время серьезной опасности для его жизни нет.

После приезда бригада врачей детально осмотрела пациента. Клинические данные указывают на интоксикацию веществом из группы активных веществ, называемых ингибиторами холинэстеразы. Конкретное вещество еще не известно, и был начат еще один обширный анализ. Эффект токсина т.е. ингибирование холинэстеразы в организме было доказано несколько раз в независимых лабораториях.

Согласно диагнозу, пациенту назначают антидот атропин. Исход болезни остается неопределенным, и на данный момент нельзя исключать долгосрочные последствия, особенно в области нервной системы.

Лечащие врачи поддерживают тесный контакт с женой Алексея Навального. Согласившись со своей женой, Шарите предполагает, что публичное сообщение о состоянии здоровья идет в его пользу.
===
В чём проблема замены непривычного слова "интоксикация" на русское "отравление"?

В том, что "интоксикация" - это только про состояние. А "отравление" - это отглагольное существительное, от ПЕРЕХОДНОГО глагола, который допускает прямое дополнение: НЕКТО отравил КОГО/ЧТО, НЕКТО отравлен КЕМ-ТО, ЧЕМ-ТО. Только из этой грамматики у "отравления" появляются значения, связанные с такой возможностью - указывать не только на результирующее состояние, но и на процесс, и на субъект с объектом процесса. Из-за этого в медицинском тексте корректно писать только о том, что медик может знать - о состоянии, а не о том, что ему предшествовало. Т.е. слова "токсин" и "интоксикация" - это будет грамотный перевод медицинского текста. А "отравление" и "отравлен" - перевод неграмотный, ибо добавляет в медицинский текст неоднозначности слов с более широким бытовым значением. На которое боле широкое значение повелись навальнисты. Причём они юристы, и должны понимать, что не дело это медиков определять то, что они не могут знать - то, что предшествовало состоянию интоксикации. Если нет каких-то признаков конкретного способа введения токсина в организм - то нет и причин о них говорить.

Навальнисты некорректно перевели медицинскую терминологию обыденными словами и возбудились на те значения обыденных слов, каких в исходном тексте в принципе быть не могло. Я - не юрист, но я это как-то понял. А у Навального в помощниках толпа юристов - и ни одному это в голову не пришло. Халтурщик начальник (Навальный) - халтурщики подчинённые (юристы ФБК).
===
https://ru.wikipedia.org/wiki/Отравление
Отравле́ние - расстройство жизнедеятельности организма, возникшее вследствие попадания в организм яда или токсина, а также действие, вызвавшее такое заболевание (например, убийство или самоубийство с помощью яда)[1][2].

Близкое понятие - интоксикация[3]. Оно используется в медицине и фармакологии. В русском языке слово «интоксикация» имеет более узкий смысл и описывает собственно явление, но не внешнее воздействие, в отличие от слова «отравление» (как, например, «отравление Распутина»).
===
Повтор текста перевода навальнистов. Выделил жирным отсебятину, которую в перевод написали навальнисты, Кроме того, что всё переведено довольно вольно с олитературиванием технического (медицинского текста), есть ещё два существенных изменения - отсебятины (жирное).
К косяку гугль-переводчика навальнисты добавили перевод токсина (Giftstoffes) как "отравляющего вещества" (в русском, это может означать вещество, сделанное специально для отравления).
===
https://navalny.com/p/6421/
Теперь официально: Алексей Навальный был отравлен
24.08.2020, 17:55 отравление, Шарите
[Spoiler (click to open)]
Клиника Шарите, где с 22 августа находится Алексей Навальный, сегодня опубликовала пресс-релиз. В нем подтверждается, что Алексей был отравлен. Известно, что интоксикация вызвана веществом из группы ингибиторов холинэстеразы. Состояние Алексея тяжелое, он по-прежнему в коме.



Вот перевод пресс-релиза:

Клиническое исследование указывает на отравление Алексея Навального

С субботы врачи университетской клиники Шарите работают с Алексеем Навальным. Пациент находится в реанимации в состоянии искусственной комы. Состояние его здоровья является серьезным, однако в настоящее время нет острой угрозы жизни.

Команда врачей досконально обследовала пациента после его поступления. Клинические данные указывают на интоксикацию веществом из группы ингибиторов холинэстеразы. Конкретное вещество еще не установлено, поэтому назначены дополнительные исследования широкого спектра. Действие отравляющего вещества, то есть подавление выработки холинэстеразы в организме, подтверждено многократно в независимых лабораториях.

В соответствии с диагнозом пациент получает антидот - атропин. Исход заболевания остается неопределенным, и долгосрочные последствия, в особенности в области нервной системы, в настоящий момент времени не могут быть полностью исключены.

Лечащие врачи находятся в постоянном контакте с Юлией Навальной. Эта публикация о состоянии его здоровья сделана клиникой Шарите с ее согласия.
===

Повтор критики перевода на Эхе Москвы:

https://www.youtube.com/watch?v=FX352YJR1fs
19:27
Как в Германии оценивают отравление Алексея Навального / Дмитрий Губин
Эхо Москвы, 27 авг. 2020 - 700 тыс. подписчиков
В эфире Дмитрий Губин, публицист
[Spoiler (click to open)]

Навальный, игра в испорченный телефон

Previous post Next post
Up