А ОН РАДОСТНО ЗАБИЛ В ТАМТАМ... ))

Mar 17, 2013 20:01


Этот полушуточный, полусерьезный эксперимент был проведен лет 40 тому назад, к нему были привлечены профессиональные переводчики, преподаватели и студенты ряда высших учебных заведений.
Каждый из приглашенных, превосходно зная два смежных языка, должен был принять от своего коллеги текст и, переложив его на родной язык, передать следующему.
За ( Read more... )

Интересное

Leave a comment

Comments 10

bisey March 17 2013, 16:11:30 UTC
Сюда ж можно добавить и классические извращения в переводе с английского, когда "Вне видимости - вне сознания" (аналог нашего "С глаз долой - из сердца вон") менялось на "Невидимый идиот", и когда "Время летит как стрела" менялось на "Мухи времени любят стрелу ( ... )

Reply

mamonino March 17 2013, 16:18:57 UTC
Спасибо, не слыхал, посмеялся )

Reply

bisey March 17 2013, 16:53:33 UTC
Я таки представляю, что получилось бы дальше, если бы мой французско-русский перевод кто-то (не носитель языка) перевёл бы дальше: "В подземельях города Арколь ("Под Арколем") подчинённым офицера, который участвовал в бою ("На-поле-он"), надоело ходить по мосту..."

Reply

bisey March 17 2013, 16:55:09 UTC
Ну и до кучи - более свежий эксперимент, когда рекламный слоган "С Пепси к новой жизни!" подвергли такому же многократному переводу. В итоге обратно пришла фраза: "Шипящая вода поднимет ваших предков из их могил..."

Reply


nata_tara March 17 2013, 16:14:46 UTC
Блеск)

Reply


aghidel March 17 2013, 16:32:23 UTC
Ой, нарадовали. Спасибушки:)

Reply


begemot_tt March 17 2013, 17:33:19 UTC
Широко известен случай, когда фразу "Нотр дам де пари" перевели дословно - "наша дама из Парижа", а на самом деле это - Собор Парижской Богоматери)

Reply

frank53 March 17 2013, 17:55:30 UTC
Это что, были люди, свято верившие в то, что троянского коня построил древнеримский император Траян...

Reply


angel_besha March 17 2013, 20:49:29 UTC
В этой же книге прелестен пример про первый перевод русской песни: "..и кто его знает, чего он моргает" перевели на английский как "никто не знал, что у него с глазом"

Reply


Leave a comment

Up