А как там в Эстонии с русским языком?

Jul 28, 2014 00:45


Оригинал взят у micoffПонимают ли прибалты русский язык?

- Cлышал, будто прибалты делают вид, что не понимают, когда с ними говорят по-русски? - написал мне один из друзей по жж.
~~~~~~~~~~~



Признаюсь, что меня этот вопрос тоже беспокоил. 25 лет назад, когда Прибалтика входила в состав СССР, так и было. Я в 80-х годах часто ездил в Латвию, Литву и Эстонию. В каждой поездке обязательно сталкивался с "непониманием" моего русского. В кавычках, потому что всегда это видно: человек тебя прекрасно понимает, но принципиально не хочет говорить на русском. Это было такое выражение протеста против оккупации. Ну а что сейчас? Сейчас-то мы уже не оккупанты, а просто соседи. Какое к нам отношение?

С такими мыслями я отправился в Таллин.

Поехали с женой, на машине, на три дня - побродить по Старому Городу, который я полюбил еще в 80-х, но с тех пор ни разу не был.



2.
Агнес продает под стенами Таллинской Ратуши национальную хозяйственно-кухонную утварь. Передо мной к ней подходит молодая семейная пара.

- Здравствуйте! - С акцентом, но на хорошем русском говорит Агнес. -  Посмотрите вот эту...

Пара недоуменно смотрит на продавщицу, потом мужчина говорит что-то по-немецки.

- Oh, du bist Deutsch? - ошибка не смущает Агнес, и она тут же переходит на немецкий.



3.
Русская речь слышна на улицах Таллина постоянно. Мне даже показалось, что на русском здесь говорят чаще, чем на эстонском. 30% населения Эстонии - русскоговорящие. Большая часть из них живет в Таллине и в Нарве.  Несмотря на такое значительное количество русскоязычного населения, русский язык не является государственным наравне с эстонским. Я это понимаю: Эстония - очень маленькая страна (всего 1 286 540 человек) и чтобы сохранить свою национальную идентичность, ей  надо прилагать немалые усилия. В этой борьбе вопрос языка стоит на первом месте. Здесь эстонцы готовы противостоять не только России, но и всему миру. В 2010 году комитет ООН по борьбе с расовой дискриминацией рекомендовал Эстонии сделать русский язык вторым государственным, но эстонцы отозвались об этих рекомендациях как о неадекватных. Поэтому, названия улиц и учреждений только на эстонском, реклама и объявления на эстонском.



4.
Однако, есть политика, а есть экономика. Туризм - один из самых важных секторов эстонской экономики. Не знаю точного соотношения, но чисто визуально - больше всего русских туристов. Поэтому продавщица Агнес, как и другие продавцы и официанты, не сумев сразу определить национальность гостя, начинает с русского языка.

Сейчас, в связи с великим интернет-хохлосрачем, можно встретить всякие гнусные инсинуации, что русский турист - это патологический хам и быдло, к которому иностранцы относятся с нескрываемой неприязнью. Чушь собачья! За три дня в Эстонии не увидел ни одной неприятной сцены, как-то связанной с русскими, не услышал ни одного слова мата.



5.
Впрочем, была, была одна сцена, оставившая трагический след в моей душе. Шли мне навстречу по улице Pikk две юных полу-богини, увлеченных беседой о девичьем.

- И что, он так и сказал тебе "Иди в жопу"? - спросила одна полу-богиня. А вторая печально кивнула в ответ.



6.
На снимке - информация для туристов на стенде у средневекового храма Нигулисте. Будьте уверены, все что касается туризма и продажи услуг, обязательно будет дублироваться на русском языке. Эстонский, английский и русский - это здесь три основных языка, зная один из них, вы точно не пропадете. А что касается концерта органной музыки (объявление на фото), то я, к сожалению, на него не попал - уезжал из Таллина в субботу в полдень. Но в Нигулисте сходил, рекомендую. Билет стоит 3,5 евро. Главный экспонат - картина "Пляска смерти". Но на меня большее воздействие оказал главный алтарь, выполненный во фламандской манере живописи.

Выглядит алтарь так:



7.
И вы посмотрите, какие цвета и какое изящество линий. Стройность фигур, колготочки, туфельки... Гламурный журнал, но никак не мрачное средневековье.





8-10.
В одной из замечательных таллинских пивных нас обслуживал официант Maxim. Голубоглазый блондин лет двадцати. Смешная униформа: жилет, белая рубашка, шорты, белые гольфы. В ушах серьги. Говорит на чистом русском, без акцента, с другими официантами общается по-эстонски. Легко принял заказ на французском у компании, расположившейся по соседству с нами. Я спросил его, на каком языке общаются здесь люди.

- На эстонском, на русском, кто на каком. Но я люблю на русском, - ответил он.



11.
По дороге из Таллина в Нарву я проскочил дорожный указатель, сообщавший об объезде, и уперся в ремонт моста. На мосту курили двое рабочих, один лет пятидесяти, а другой лет тридцати. Я обратился к ним, без особой надежды на успех: во-первых, 100 км от столицы; во-вторых, не сфера услуг, а простые рабочие.  К моему удивлению, оба говорили по-русски, хотя и с сильным акцентом, но понимали мы друг друга без затруднений.

На всякий случай, если вы вдруг соскучитесь по русскому языку, то в самом центре Старого Города, на улице Пикк, вот в этом красивом домике находится посольство РФ.



12.
А если пройти от посольства метров 300, то вы увидите дом на улице Уус, в котором жил Федор Михайлович Достоевский. Этот дом принадлежал  родному брату писателя Михаилу. Это тоже в Старом Городе, неподалеку Ворот Виру - главного входа в крепость.



13.
В общем, все мои волнения по поводу языкового барьера оказались напрасными. Пару раз я все же сталкивался с людьми, которые не могли мне ответить на русском, но они тут же подзывали кого-то из своих коллег со знанием русского. Ну, а так, чтобы принципиально отказывались понимать, с таким я здесь ни разу не встретился. И это хорошо.

путешествия и туризм, страны и столицы, русофобия и антисоветизм, идеология и власть, культура, общество и население, мифы и мистификации, памятники и достопримечательности, эстония, факты и свидетели, нравы и мораль, фото и картинки, современность, прибалтика, мнения и аналитика, экскурсии, русский язык

Previous post Next post
Up