Винтажное хаори и Окинами.

Mar 26, 2013 19:07


На моих рукавах
нынче водоросли морские,
право, впору сажать -
сколько слез пролила я в разлуке,
о свиданье с милым мечтая!..
(Неизвестный автор,
Кокинвакасю, книга Старых и новых песен Японии)

Сегодня у меня японский день в связи с прибытием новой Оши - Окинами Каи. Показала этот замечательный шарф с россыпью украшений в контексте японской поэзии в профильном сообществе здесь http://oshea-oscha.livejournal.com/547966.html и тут http://oshea-oscha.livejournal.com/548509.html. И грешно не показать в связи с ним винтажный японский предмет - шелковое хаори, предположительно 1950-60-х гг. Я купила его ровно десять лет назад, в Москве, на Кузнецком мосту. Уж и не знаю, жив ли сейчас этот чудный магазинчик возле выставочного зала СХР.

Хаори - это вариант традиционного укороченного кимоно. Оно играет роль верхней одежды, этакого аутентичного кардигана. Нередко шьется из обветшавших кимоно)))). Так же, как и кимоно, на живых людях запахивается на правую сторону и завязывается поясом, что не исключает завязок.
Женские хаори чуть длиннее, шьются вручную из цветного шелка, мужские короче, однотонные, темные, но с яркой цветной подкладкой. Длина рукава - содэ, который по совместительству карман - о, эта функциональность традиционного платья! - тоже имеет символическое значение. Короткий рукав носят женщины, длинный - девушки.
Данный образец сделан из восхитительного креп-шелка с резервным набивным рисунком, похоже, что это летнее кимоно, поскольку в наличии водяные мотивы (сезонность выбора орнамента и цвета наличествует, ага))).
С колье Юли Болдыревой)))


Хаори для съемки подогнуто по подолу всего примерно сантиметров на 10: увы, красиво в полностью расправленном виде мне его сейчас не снять. Его полная длина - китакэ - 80 см. Здесь видно, что имеется воротник - эри, подкладка на спинке достигает длины содэ,


Рукав имеет разрез мияцукути:



Подкладка на спинке и рукавах из нежнейшего сливочного шелка, с рисунком в виде различных сосудов со спиральными орнаментами))).



927 Седьмого числа седьмой луны Государь Судзаку-ин отправился любоваться водопадом Нунохики и повелел приближенным из свиты слагать стихи

Коль хозяина нет,
я взял бы отрез драгоценный,
эту светлую ткань,
чтобы в дар от чистого сердца
поднести небесной Ткачихе!..
(Татибана-но Нагамори) (перевод А. Долина)

Шелковая тесьма ручного ткачества на дощечках, окрашенная градацией))).


Она же))) Обратите внимание на ритм графического рисунка на подкладке и Окинами ;))))



Имхо, водяные мотивы тут есть ;)))


Мне отраду принес
свежий ветер осенний с залива,
что впервые дохнул, -
и взлетает, вихрем подхвачен,
шлейф от платья милого друга…
(Неизвестный автор)



Хорошая статья, дающая представление о кимоно, тут: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BD%D0%BE

путешествия, платье))), винтаж, слинги Х))), Япония, Восток, ткани, поэтическое

Previous post Next post
Up