Ну ведь логичный тэжик получился: дальше, чем Шушары - значит, Зашушарье. А для поклонников Толкиена я ещё лучше придумала тэг: ЗашуShire
В переводе Каменкович-Каррика хоббитский Shire переводится как "Заселье". и с этим удачно рифмуется с моё "Зашушарье". А облака и балконы - это действительно здорово. Даже если без балконов... ))
В переводе Каменкович-Каррика хоббитский Shire переводится как "Заселье". и с этим удачно рифмуется с моё "Зашушарье".
А облака и балконы - это действительно здорово. Даже если без балконов... ))
Reply
Reply
Leave a comment