Люси Мод Монтгомери: Аня с фермы Зеленые Крыши
Anne of Green Gables
Аннотация к книге: Книги канадской писательницы Люси Мод Монтгомери любимы читателями многих стран уже несколько десятилетий: их издают миллионными тиражами в США, Канаде, Австралии, на их основе создаются фильмы и театральные постановки. А небольшой городок на острове Принца Эдуарда, где много лет прожила писательница и где происходит действие ее книг, стал достопримечательностью, которую посещают сотни туристов.
Повесть "Аня с фермы Зеленые крыши", в основу которой легли детские впечатления писательницы, оставшейся в раннем детстве, как и ее героиня, без родителей, была написана в 1905 году. Популярность книги о девочке из сиротского приюта, добившейся в жизни успеха и окруженной многочисленными друзьями, была неслыханной. После выхода ее в свет писательница получила тысячи писем с просьбой продолжить историю Ани.
Книга открывает серию "Romantic", в которую войдут лучшие произведения сентиментальной литературы для девочек, повествующие о непростой поре взросления.
Для детей среднего и старшего школьного возраста.
Подробнее:
https://www.labirint.ru/books/619645/ Из серии представленной Лабиринтом и издательством Качели:
«Romantic» ранее я с огромным восторгом читала
«Поллианну», которая нам подарила Игру в радость, множество чудных моментов. И каждый раз, когда я слышу какие-то плачевные мысли дочери, я все время предлагаю ей прочитать про Поллианну - это реальная живая микстура от невзгод и бед. Очень романтическая и очень живая героиня, ставшая живой. Однако
продолжение истории чудесной девушки, которую формально разделили на два возраста - той же маленькой девчушки и повзрослевшей девушки,
меня сильно разочаровало. И купленная первая книга про девочку "Энн с зеленых мезонинов", которая вдруг обрела несколько иной перевод, я читать боялась. Боялась разочарования.
Однако вот она прочитана.
Восторгов тьма.
Но большинство этих восторгов разделены мной с автором книги и переводчиком больше по причине того, что я прекрасно чувствовала то, что чувствовала Марилла Кутберт, на чью долю выпало удочерить девочку Аню Ширли, у которой язык без костей, и которая настолько рыжая, что ярче самого рыжего, что есть в этом мире. Я прекрасно разделяла мнения и сдержанность старой девы, которая вдруг приступила к воспитанию девочки, так неожиданно свалившейся на ее плечи. Прекрасно понимала всю строгость воспитания, но иной раз ругала (и себя в том числе) за эту сухость и страх проявить свои эмоции: чувства восхищения, радости, ликования, благодарности и восторга. Женщина боялась, что если явно выразит свою любовь, то станет излишне потакать Ане. И думаю, читатели этой рецензии поняли, что для меня Марилла в книге сыграла очень важную роль. Но чтобы понять насколько глубоко Марилла вошла в жизнь девочки и насколько Аня повлияла на нее стоит, пожалуй стоит процитировать один эпизод:
«Однажды вечером, в конце апреля, Марилла, возвращаясь домой с собрания Общества Взаимопомощи, вдруг осознала, что зима закончилась и на смену ей пришла весна - как для старых и уставших от жизни, так и для молодых и полных сил. [...] Природа проснулась, её жизненные соки наполняли силой и красотой всё вокруг: деревья, пашню, похожий на зеркало пруд в окружении молодых кленов... Земля дала силу и Марилле. Её поступь стала легче и увереннее, она словно помолодела, шагая по свежей траве, пробивающейся из под земли.»
Читая, как меняется Марилла со взрослением в ее доме, под ее покровительством и ее воспитанием девочки Ани, понимаешь, что ее воспитание было полезным и подтверждают это слова, сказанные мисс Барри о том, что Марилла Кутберт поступила совершенно правильно, взяв в дом малышку из сиротского приюта, ведь если бы в доме каждого человека жила такая девочка, как Аня, все жили бы гораздо счастливее.
Но поговорим о девочке Ане - наивной, легкой на подъем девушке, живущей в мире фантазии и выдумки, но прекрасно отдающей себе отчет, где фантазия, и где реальность. Она с легкостью уходила в рассуждениях и мечтах в новые реальности, в которых живут призраки в лесу, прекрасные дриады в деревьях и у прудов, где каждой тропинке, ручейку ил рощице даётся свое имя-название, где люди были бы вечно счастливы, даже если бы умирали рано. Вся книга посвящена не только приходу Ани в Эвонли и семью Мэтью и Мариллы Кутбертов, но и взрослению Анны. И в какой-то момент понимаешь, что самое плохое во взрослении это то, что детские мечты вовсе не кажутся такими прекрасным, когда получаешь желаемое. Но все проказы, что случались с Аней, собственно, не из вредности и глупости, а больше по задумчивости и всегда как-то так случалось, что хотела как лучше, а получилось как всегда... То волосы станут зелеными, то пирог со вкусом обезболивающего, то носовые платки накрахмалены, то пирог пересушен... Но это всё совсем не смертельно. Удивительно осознавать, как ребенок учится просить прощения без сильного давления, самостоятельно, оказавшись всего лишь запертой в своем пространстве
Я хотела бы описать отношения Джильберта (Гилберта) и Анны. Это соперничество дало обоим очень сильный стимул. Глупая вредность и упертость, перешагнуть которую оказалось не так просто и потребовалось на это достаточно времени. Но эти двое создавали друг другу серьезную конкуренцию, потому и достигли больших успехов. Оба. Говоря о детях, не стоит забывать и об учебе. Ведь именно в школе началось противостояние и дружба этих двоих. Учителей нам показали разных. И не очень корректно поведение первого учителя, и довольно дружелюбное поведение второй учительницы, которая и подвигла поступать Аню в педагогический колледж и стать учителем. Процесс обучения нам не описывали, и нам его наверняка не понять, поскольку в одном классе одновременно учатся дети по разным школьным программам, для одних - азы начальной школы, для других - уже выпускной. Но вот элементы воспитательной работы описаны довольно глубоко и профессионально. Потому книга будет интересной и для взрослых, занимающихся по долгу службы или по собственному желанию воспитанием детей и подростков.
Не стоит обходить и отношении Ани с ее подругой Дианой. Эти чудесные нежные отношения, которые подружки проносят сквозь время взросления. Чувствуется боль, когда одной предстоит продолжить учебу, а вторая вынуждена отправиться домой в одиночестве.
Теперь о переводе. Этот перевод мне кажется правильным и более точным, однако удивительно почему Мезонины стали Крышами, и Энн стала Аней, но Джильберт - а не Гилберт, и Кутберт, а не Касберт. Это конечно перевод и мы вынуждены отдаться слову и вкусу автора перевода Наталье Чернышевой-Мельник, которая с глубоким уважением к автору самого произведения мягко ввела нас в мир Ани и ее окружения.
Также в данном издании мне очень понравились иллюстрации. Художник Ольга Брезинская подошла к работе со всей душой.
Прекрасное произведение для девочек, для воспитателей, для учителей, для родителей.
8 из 10
Цикл:
Romantic. Люси Мод Монтгомери. 3 книги