Просвирня упд

Mar 23, 2009 13:48

Упс!
Итак.
Про́свирня (про́свирница, про́сфорница, про́сфорня) - Женщина, занимающаяся выпечкой про́сфоры (про́свиры) - богослужебного литургического хлеба, употребляемого в православии. Актом московского собора 1551 года к этой должности допускаются вдовицы или девственницы не ранее 50 лет. Тем же собором просвирням было запрещено что-либо приговаривать во время работы по выпечке просфор, кроме молитв. Мужчина, допущенный к выпечке просфоры, называется про́свирник или про́сфорник. (Вики)
У Даля: женщина в каждом приходе, приставленная для печения просвир; обычно вдова духовного звания.
Брокгауз и Ефрон: правильнее просфорня - лицо, занимавшееся изготовлением просфор для церкви. П. обыкновенно назначались из вдов и сирот женского пола духовного звания и входили в штат причта, пользуясь правами его члена. В 1869 г. особая штатная должность при церкви - П. (в епархиальном ведомстве) уничтожена, так как изготовление просфор предоставлено заведованию священника.

Но самое интересное, что с, так сказать, абстрактной точки зрения ПРАВЫ ВСЕ! Объясняю (своими словами, ладно?).
Суффиксы - ня -, - ыня - , - он -,  - льня - в русском языке передают много оттенков значения: 
- место, где что-то делают - слово образуется от глагола или существительного, которое содержится в этом месте: молельня, купальня, пекарня,коптильня,  читальня, овчарня, псарня;
- существительное, образованное от абстрактного существительного, означающего некое отвлеченное понятие: милостыня, пустыня, святыня;
- особа женского рода: барыня, монахиня, гусыня, героиня, княгиня, рабыня, сводня;
- а также придает слову пренебрежительный оттенок: брехня, размазня, болтовня, фигня, грызня (и просторечные колготня, скубня). Наконец (это к слову о моем варианте толкования), суффикс - ня - может давать пренебрежительно-фамильярную характеристику человеку: тихоня, нюня, разиня, маманя, папаня.

(Также есть существительные, где - н(я) - входит в состав корня: вишня, башня, баня, няня (однако попало в него весьма витиеватым образом, например, "башня" до 16 века была "башта" (из итальянского "bastia" - крепость (ср. французское "бастион"), через польский "baszta")
Поздравляю нас всех с хорошим языковым чутьем :) ЧиТД Надеюсь, что ничьи чувства не пострадали.

занимательная лингвистика, языковая игра

Previous post Next post
Up