С чего начать…
Четыре года назад я переехала в Израиль на пмж.
Уезжала из Екатеринбурга, где было все, квартира-машина-хорошая работа, друзья, родственники. Дочке тогда было 15 лет, училась в хорошей школе, занималась большим теннисом и музыкой. Мне тогда было 37 лет и у меня было все кроме любви.
Так вот банально. Не кидайтесь тапками, это предистория.
Когда мне было 27 лет, мой муж погиб в автокатастрофе, и с того времени ни любви, ни серьезных отношений не получалось… Не стану долго рассказывать как годами жила себе отличненько одна, и вполне была спокойна и даже наверное счастлива. А потом… А потом влюбилась. В израильтянина, русского по происхождению.
Это отдельная история, длиной в три года, в конце которой он сказал: «Давай поженимся!», а я сквозь слезы в три ручья ответила «Давай!».
А вот и история.
В отличии от многих моих соотечественников, я переехала в другую страну не на пустое место, а под заботливое крыло мужа. Не надо было беспокоиться о том где жить, что есть, носить, где учить ребенка и т.д. Я уже напланировала нафантазировала себе как вливаюсь в местное общество: сначала ульпан (языковые курсы), потом работа, там новые знакомства, общение, театры, музеи, кино, рестораны, пикники, и т.д. полноценная насыщенная жизнь!
Ну что сказать. Скажу мягко… Не получилось. Не получился самый первый пункт ЯЗЫК. После окончания ульпана я не понимала ничего, и ничего не могла сказать. Потом был репититор, потом самостоятельные занятия, сейчас вот курсы. Я умудрилась устроиться работать в смешанный коллектив, чтобы попасть в «среду», я продвинулась чуть/чуть, но если уж честно, при всем моем «упорстве зада» все равно не говорю и не понимаю.
Мужа дергать я перестала, он сильно расстраивался когда видел мои «успехи». Когда он расстраивался, я УЖАСНО расстраивалась и клялась себе что все равно заговорю!
Конечно ни о какой адаптации в обществе пока не идет и речи. Есть театр с русскими субтитрами, есть музеи, рестораны, есть родственники, приятели появились…
Однажды мы с мужем пошли в кино (на английском, с субтитрами на иврите). Я ОЧЕНЬ люблю кино! Красиво одеться, приехать в огромный, шикарный мультиплекс, насладиться зрелищем, звуком, сюжетом, поделиться впечатлениями со спутником! Мммм! Кино для меня это такая радость! Была…
И вот гуляем мы после сеанса, и муж сочувствуя мне рассуждает: «… Нет. Понятно что язык знать надо. Но есть ведь люди у которых никак не получается! Есть пожилые люди, есть те, кто в чужой стране ненадолго, а в кино идет фильм его мечты! Я вот, не очень говорю на английском, а читать субтитры на иврите не всегда успеваю… Хорошо бы иметь персонального переводчика!»
Мы эту тему, про переводчика разогнали до уровня тааакой научной фантастики, до полного абсурда, поржали, посетовали что нет такого и решили что его обязательно надо сделать! Надо. Ага. Сказала я. Надо. Вот и сделаю. Сказал муж.
И начал делать!
Думал, обсуждал с друзьями, кого-то идея не заинтересовала, кому-то нравилась, нашлись и те кто «загорелся». Так постепенно родилась команда единомышленников. Потом нашли гениального программиста (Бог им его послал! Точно!) Этот гениальный парень создал приложение для смартфона чтобы во время просмотра фильма на английском языке (например в кинотеатре или в гостинице) одновременно слушать русский перевод в наушниках (лично я слушаю в одном наушнике).
Я наблюдала и поражалась тому, как из нашей веселой болтовни рождался целый проект. Потом муж купил профессиональный микрофон, и по ночам начитывал перевод первого фильма.
А в мае этого года пригласил в кино. На фильм с закадровым переводом! Пошли на «Человека паука». Волновались оба страшно! Минуте на восьмой я перестала слышать голос из наушника, но ПОНИМАЛА все что происходит на экране! Я слышала все звуковые спец эффекты, голоса главных героев, мне ничего не мешало!!! Программа вставляла перевод ровно туда куда нужно, не опережая, не запаздывая. Когда мне понадобилось выйти и снова вернуться в зал, программа за две секунды определила идущий в это время момент, и перевод пошел ровно с этого места!
Ужасно горжусь своим мужем. После сеанса пили шампанское. За маленькую победу над обстоятельствами. Нет, говорить на иврите остается моей самой амбициозной целью на сегодня, но все же одной радостью в моей жизни стало больше!
Заходите и вы, на сайт MovieLex, там можно скачать приложение, и есть несколько переводов («краснея» пока не профессиональных), со временем их конечно будет больше. Попробуйте, вам понравится!
http://movielex.com/ru/index.htmlhttps://play.google.com/store/apps/details?id=com.movielex.movielexapp