«Трудности перевода» Софии Копполы лично во мне пробудили воспоминания об отпуске, о путешествии в незнакомый город, чужую страну. Я так остро это почувствовала, что в какой-то момент показалось, будто сижу в тихом уютном кафе где-то на краю света и смотрю как живут своей жизнью люди, чей язык мне совершенно не понятен. И такой кайф! И одиночество… Но не то, о котором рассказывается в фильме, нет - совсем другое. Это как пойти гулять одной в выходной день, потому что бабье лето и солнце, и сидеть дома - глупо, когда есть город, ждущий свидания с тобой.
«Трудности перевода» - это фильм, создающий настроение. Он не рассказывает какую-то замысловатую историю. Да, есть он - актёр, приехавший в Японию, чтобы сняться в рекламе виски, неплохого виски (главный герой проверил, и не раз). Сыгравший его Билл Мюррей этакий уставший семьянин, который и хочет быть со своей семьёй в далёкой Америке, и в тоже время семья ему в тягость. У него отличное чувство юмора, и шутки будят зрителя от вяло текущего сюжета. А главная героиня, которую сыграла Скарлетт Йоханссон, милая девушка, недавно закончившая учёбу на философском факультете, живущая в Японии из-за мужа-фотографа, нашедшего здесь работу. Она хочет полюбить эту чужую страну, но ничего не выходит. Ей обидно из-за этого, и скучно. Очень скучно и одиноко. И он, и она страдают от бессонницы в этом шумном непонятном мире. Что не удивительно, в итоге они находят друг друга. Находят, чтобы всего несколько дней побыть с кем-то, кто понимает это одиночество, удивление и непонимание, которое вызывает страна восходящего солнца.
Мне очень понравился видеоряд, картинка. Благодаря им фильм не кажется нудным. И весьма интересный финал. Люблю, когда в конце многоточие.
И ещё вопрос на засыпку:
А был ли там секс?