«Хорунжий» О. Покальчука - продолжение русского перевода

May 15, 2014 13:23


(Опубликовано на моём сайте. Вы можете комментировать здесь или там.)

После вчерашнего начала добавились ещё две строфы. Неужели получится как-то перевести всё? Сам ещё не знаю. (Понятно, что критиковать попытку в любом случае можно долго и много.)

Ты возвращаешься в село,
Его - как не было - снесло.
И пепелищем свято место.
А в городе раскопан ров,
А в нём - поверх других голов -
Твои родители с невестой.

Почистив выкопанный ствол,
Ты в лес с повстанцами ушёл,
Тропою конно и оружно.
"Тревога!" - вверх ракета рвёт.
Вот так заря твоя встаёт,
Как коротка, но как светла.
Хорунжий, хорунжий.

Познаешь путь и цели свет.
Исполнить до конца обет
Бог позовёт и Украина.
И засияет славный стяг
Двухцветный у тебя в руках ,
Ведя тебя среди руины.

Незримый пулемёт стучит
Мотивом зарева в ночи,
Без мести станет жизнь ненужной.
И ни Варшава, ни Москва
Не утвердятся здесь в правах.
За это ты положишь жизнь,
Хорунжий, хорунжий.

стихи, перевод, политика, личное, Украина

Previous post Next post
Up