(no subject)

Jul 30, 2006 00:02

Есть у Гоблина такое выражение "Надмозги за работой", говорящее о качестве работы переводчиков фильмов. Только что довелось лично убедиться, что за прошедшие 10-15 лет ничего не поменялось. Посмотрел французский фильм "Кактус", половину времени действие происходит в Индии, главные герои ездят по стране из Мадраса в Гоа, по всему фильму щедро разбросана индийская экзотика, но... Весь фильм, когда речь заходит о том, где они находяться звучит слово Анды. Я понимаю, может быть переводчик был глухой или не совсем проснулся после вчерашнего, но каким же надо быть даунами актерам, озвучающим фильм чтобы из раза в раз повторят - Мы в Андах, едем в Мадрас.
Previous post Next post
Up