Лаовайские радости

Dec 25, 2012 23:44


Когда я насовсем уеду из Китая, мне будет не хватать этих радостей. Хотя, возможно, к тому времени всё население этой страны побывает в том, что здесь называется «вайго» - «внешнее государство» буквально (т.е., заграница). И разнообразие «уважаемых внешних» - «лаоваев» (стилистически окрашенный синоним «иностранца» - чаще европеоидного типа) - будет массово освоено и переработано.

Если я застану эти скучные времена, то поеду к папуасам учить какой-нибудь редкий алфендио и развлекаться своей эксклюзивностью. При условии, конечно, что у папуасов будет такое же лояльное любопытство к непапуасам, как и у китайцев к европеоидам. А пока я радуюсь здесь. Не своей эксклюзивности - нас тут таких давно и много. Это такая радость созерцания других другими. Сейчас объясню, как это.


По среднестатистическим представлениям одних других о других других, в «вайго» все говорят и пишут по-английски. Буквы же, какое в них может быть разнообразие?.. Эта убеждённость особенно сильна у работников гостиниц и авиакасс.  Я даже не знаю, как у них так получается, ведь, по идее, они часто сталкиваются с неформатными документами, удостоверяющими личность. Хотя, родись и вырасти я в иероглифической традиции с условной пунктуацией, я бы, наверное, тоже подтупливала, видя латиницу и кириллицу рядом. Отличий-то особых и, правда, не много, сразу и не заметишь.

Так что, если какие-нибудь нелатинские Ц, Ь или Ж стоят где-нибудь в конце имени, то зависнуть на регистрации в гостинице можно надолго. Сначала они перепишут всё из кириллицы, что совпадает с латиницей. Споткнувшись о Ж, они заподозрят неладное и начнут выяснять, где эта буква на клавиатуре, - сначала между собой. Поскольку на клавиатуре её нет, то бумажки придется переделывать заново или миксовать обе версии. Они начинают волноваться и торопиться, а в наших паспортах ведь еще и отчества пишут кириллицей, в которых вообще треть алфавита, и не сразу разберешься, чей это алфавит. Латинско-кириллические строчки с именами и фамилиями уже прыгают и сливаются в глазах, так что 3 ошибки в ФИ лаовая, это вполне нормально.

Но столь вдумчиво вникают не все. Получив бумажки о регистрации в одной из уездных четырёхзвездочных гостиниц, мы с коллегой обнаружили, что его фамилия SCHENGEN, а моя - так вообще готовый пароль от вайфая: RUSSLUT8AYA.

Регистраторши постеснялись уточнять, в каком месте начинаются наши ФИ, и, отчаявшись где-то на 20-ой минуте отксеривания и переписывания, вписали коллеге знакомые символы из его шенгенской визы, а мне - отовсюду по чуть-чуть. Имей я европейскую визу, мы бы могли стать красивой парой Шенген.

Радость поэффектнее - это бронировать по телефону авиабилеты на лаовайские фамилии. Если с тобой в компании летят какие-нибудь Anastasiya Miklashevskaya, Konstantin Podgoretskiy и Valentina Korobeychenko, да и сама ты при этом не Anna Ton, а Evgeniya Slutskaya, то лучше сразу убицца апстену сделать всё, чтобы забронировать билеты онлайн. При недоступности этой опции, придётся потратить 40 минут с перерывами на остудить мозг, объясняя оператору буквы. "Да, “эм” как в “двухдверной эм” (两个门的m), “эн” как в “ноу”, да-да, как в “однодверной эн”, “пхи” - “первая буква пиньиня” (иероглифическая транскрипция) и так все 20 букв из ФИ каждого пассажира. “Двухдверная эм” - это 门门 (похожа ж на m ведь, правда?), «однодверная эн», соответственно, просто门 (n). Конечно, жаль, что не все буквы английского алфавита можно объяснить китайскими «дверьми».

Впрочем, не только многие китайцы считают, что язык всех лаоваев - английский. Большая часть моих соотечественников, если не все, убеждены, что английский - это второй язык китайцев. Ну, т.е., все китайцы должны говорить по-английски.
«Представляете, Евгения, мы вчера объясняли таксистам, куда нам ехать, но ни один ведь совсем не говорит и не понимает по-английски». Даже не представляю, как они справились с этим культурным шоком: у нас-то в РФ все таксисты и бомбилы отлично говорят на оксфордском английском. Ведь международный туризм - это главная статья доходов наших стран.

Хотя есть ещё и такие граждане РФ, которые считают, что второй язык китайцев - русский. «Дол-ла-ры на юани, поменять. Дол-ла-ры» - эта русская женщина начинала уже выходить из себя на регистрации гостиницы от того, что на её громкий и замедленный русский и пачку зелёных рядом девушка с ресепшена реагировала какой-то глупой улыбкой и «ноу, сорри». Из этих двух одной казалось странным, почему не понимают простого «дол-ла-ры», а другой - почему не догоняют, что простое «ноу, сорри» - это «не меняем мы, извините».

Сложные чувства верующих лаоваев тут тоже стараются упростить для собственного понимания. Кто как может, я - не исключение.

-       У вас в России какая вера: христианство или католичество?
Этот вопрос мне задавал уже не один десяток таксистов за все моё здесь пребывание. Когда я в разговорчивом настроении, я объясняю разницу между христианством, католичеством и православием как разницу между буддизмом, дзен-буддизмом и буддизмом чистой земли. А когда говорить мне не охота, я отвечаю, что у нас христианство. - В Иисуса верите? - уточняют таксисты. - В него, ага.  И раз это так, то каждый год, 24-ого декабря, я получаю пару десятков смс и имейлов с поздравлениями с Рождеством, - от тех, кого я не просветила на тему российского христианства. Приятно в любом случае, так что последние года три я уже никого особо не просвещаю

А ещё лаовай - это иногда, несмотря ни на что, всему пример. Хотя его культурный образ и подпорчен отдельными мерзкими выходками
Захожу в полупустое шанхайское метро в 11-ом часу вечера. Едет китайская пара, он и она, лет 23-х. Она сидит на корточках на полу и собирает на газетку яблочные очистки (здесь не едят фрукты с кожурой - считается, что в ней много пестицидов). Он - ей: поднимайся уже, вон иностранка смотрит. Какой мы имидж Китая тут показываем? Я улыбнулась в воротник. Она поднялась, улеглась на лавке, оставив очистки с газеткой на полу. С таким «имиджем Китая» я проехала 2 остановки. Потом они вышли. Очистки с газеткой забрали с собой, молодцы, имидж сохранили. Думаю, они даже донесли их до урны без иностранной помощи

В метро я читала байки про Раневскую. Одна понравилась - главная идея на очистки из шанхайского метро похожа.
Перед Олимпиадой 80-ого года в московскую торговлю поступила инструкция: быть особо вежливыми и ни в чем покупателям не отказывать. По этому поводу ходило много анекдотов. Вот один, весьма похожий на быль.

Заходит в магазин на Таганке мужчина и спрашивает:

- Мне бы перчатки…

- Вам какие? Кожаные, замшевые, шерстяные?

- Мне кожаные.

- А вам светлые или темные?

- Черные.

- Под пальто или под плащ?

- Под плащ.

- Хорошо… Принесите, пожалуйста, нам ваш плащ, и мы подберем перчатки нужного цвета и фасона.

Рядом стоит Раневская и все это слушает. Потом наклоняется к мужчине и театральным шепотом, так что слышит весь торговый зал, говорит:
- Не верьте, молодой человек! Я им уже и унитаз приволокла, и жопу показывала, а туалетной бумаги все равно нет!

Китай, китайцы

Previous post Next post
Up