Читать!

Mar 25, 2010 10:56

ЭТО ПРОСТО КОНГЕНИАЛЬНО!
Получено по мылу и пущено в массы. Спасибо тебе, неизвестный автор (третьего перевода, разумеется - остальные известны :) )!

ШЕКСПИР, Сонет 66

>*Tired with all these, for restful death I cry, -
>As to behold desert a beggar born,
>And needy nothing trimm'd in jollity,
>And purest faith unhappily forsworn,
>And gilded honour shamefully misplac'd,
>And maiden virtue rudely strumpeted,
>And right perfection wrongfully disgrac'd,
>And strength by limping sway disabled,
>And art made tongue-tied by autority,
>And folly (doctor-like) controlling skill,
>And simple truth miscall'd simplicity,
>And captive good attending captain ill:
>Tired with all these, from these would I be gone,
>Save that, to die, I leave my love alone.

П Е Р Е В О Д Ы :

МАРШАК (классический)

>Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
>Достоинство, что просит подаянья,
>Над простотой глумящуюся ложь,
>Ничтожество в роскошном одеянье,
>
>И совершенству ложный приговор,
>И девственность, поруганную грубо,
>И неуместной почести позор,
>И мощь в плену у немощи беззубой,
>
>И прямоту, что глупостью слывет,
>И глупость в маске мудреца, пророка,
>И вдохновения зажатый рот,
>И праведность на службе у порока.
>
>Все мерзостно, что вижу я вокруг...
>Но как тебя покинуть, милый друг!

*ПАСТЕРНАК*

>Измучась всем, я умереть хочу.
>Тоска смотреть, как мается бедняк,
>И как шутя живется богачу,
>И доверять, и попадать впросак,
>
>И наблюдать, как наглость лезет в свет,
>И честь девичья катится ко дну,
>И знать, что ходу совершенствам нет,
>И видеть мощь у немощи в плену,
>
>И вспоминать, что мысли заткнут рот,
>И разум сносит глупости хулу,
>И прямодушье простотой слывет,
>И доброта прислуживает злу.
>
>Измучась всем, не стал бы жить и дня,
>Да другу трудно будет без меня.

*НОВЫЙ (современный) ПЕРЕВОД*

>Когда ж я сдохну! До того достало,
>Что бабки оседают у жлобов,
>Что старики ночуют по вокзалам,
>Что "православный"- значит - бей жидов!
>
>Что побратались мент и бандюган,
>Что колесят шестерки в шестисотых,
>Что в загс приходят по любви к деньгам,
>Что лег народ с восторгом под сексотов.
>
>Что делают бестселлер из говна,
>Что проходимец лепит монументы,
>Что музыкант играет паханам,
> А быдло учит жить интеллигента.
>
>Другой бы сдох к пятнадцати годам ,
>Но я вам пережить меня не дам!

современный, Шекспир, перевод

Previous post Next post
Up