С. Бутылко "Стелился туман над оврагом..."

May 13, 2011 20:03

С. Бутылко "Стелился туман над оврагом..."


Стелился туман над оврагом,
Был воздух прозрачен и чист.
Шел в бой Афанасий Миляга,
Романтик, чекист, коммунист.

Сражаться ты шел за свободу,
Покинув родимый свой кров,
Как сын трудового народа,
Ты бил беспощадно врагов.

Был взгляд твой орлиный хрустален…
Вдруг пуля ( Read more... )

вариации, переводы

Leave a comment

Comments 12

postumia May 13 2011, 17:45:01 UTC
браво!

Reply

makar_svirepii May 13 2011, 17:47:49 UTC
10x :)))

Reply


tripsilon May 13 2011, 19:22:16 UTC
Хотел заметить, что Афанасий - имя со смыслом, но תפילות של מיליונים этот смысл переплюнули. :)

Reply

makar_svirepii May 13 2011, 19:37:02 UTC
Шуки - хорошее имя :)

Reply


ba_deshe May 13 2011, 20:02:26 UTC
באמת יהושוע - שוקי?
Сижу без шляпы, апплодирую.
"Ах-бля-бля" всем будет понятно), такие штуки хорошо было бы читать вслух с выражением:)))

Reply

makar_svirepii May 13 2011, 21:17:33 UTC
Спасибо! Шуки - действительно сокращение от Йеошуа; для меня в свое время это было откровением :)

Reply


point_666 May 13 2011, 20:45:18 UTC
Брависсимо!

Reply

makar_svirepii May 13 2011, 21:17:50 UTC
Спасибо!

Reply


tokatoka May 14 2011, 15:28:16 UTC
Пошел я по вашей ссылочке, познакомился с поэтом :))
А перевод - блестящий!

Reply

makar_svirepii May 14 2011, 17:37:09 UTC
Спасибо! А поэт действительно стоит того, чтобы с ним познакомиться :)))

Reply


Leave a comment

Up