Варкалось...

Jun 23, 2009 23:39

Бармаглот

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.

другие переводы תרגומים נוספים

השמיך. גמזן חמקמומי
ציחלף במדוושה.
וגהקו תרנדומים
כמו שביזים בגומשה.

переводы, прикол

Leave a comment

Comments 16

tokatoka June 24 2009, 08:27:55 UTC
:))))))))))
Последнее слово непроизносимое, да еще и с устаревшим предлогом. В оригинале, вроде, проще...
Обратите внимание: вторая и четвертая строчки рифмуются женской рифмой, а у Вас - мужская. מיגרץ - еще можно прочитать, а вот на последнем слове я споткнулся...
Но все равно - здорово!:)

Reply

(The comment has been removed)

tokatoka June 24 2009, 13:30:16 UTC
Так - вообще слог лишний получается...

Reply

makar_svirepii June 24 2009, 15:31:31 UTC
Имелось в виду "д-ашбагац", как "д-эштакад". Но,видимо, факир был пьян :)

Reply


tripsilon June 24 2009, 15:09:36 UTC
Фурляво.

Reply

makar_svirepii June 24 2009, 15:30:21 UTC
:))) Бармаглот в восхищении от нового слова.

Reply


gtufc June 26 2009, 18:20:53 UTC
חמזיתא.ספו ארנחים
ימינשא-על-דאמול
וצהבשו הודאדמנים
כציפטטים בחלול

Reply

makar_svirepii June 26 2009, 18:58:59 UTC
Хамзита и хлоль - это здорово :)))

Reply

gtufc June 26 2009, 19:12:08 UTC
Спасибо! :)

Вам понравилось "звучание"? :)
А какова "этимология", по Вашему мнению?

Reply

makar_svirepii June 26 2009, 20:04:40 UTC
Хамзита - это пятичасовая жара. Нихута, пазацта и т.п. А хлоль - не знаю, но смахивает на михлоль и на дудочку. В любом случае, звучит очень по- ивритски и прикольно :)

Reply


Leave a comment

Up