Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
makar_svirepii
И. Иртеньев "Кому-то эта фраза..."
Oct 20, 2008 22:02
И. Иртеньев "Кому-то эта фраза..."
Кому-то эта фраза
Покажется пошла,
Но молодость как фаза
Развития прошла.
Беспечные подруги
Давно минувших дней
Уже не столь упруги,
Чтоб не сказать сильней.
А те, что им на смену
Успели подрасти,
Такую ломят цену,
Что господи прости.
1991
משפט נדוש, בעצם,
אך ברצוני (
Read more...
)
переводы
Leave a comment
Back to all threads
alex_argen
October 20 2008, 20:19:24 UTC
Как я уже писал, к сожалению не могу оценить всю красоту перевода:) Зато, с наслаждением читаю Иртеньева, в качестве бонуса к просмотру френдленты:)
Reply
makar_svirepii
October 20 2008, 20:32:09 UTC
Скажу Вам по секрету: оригинал Иртеньева всегда лучше перевода (моего, во всяком случае). Так что Вы ничего не потеряли :)))
Reply
(The comment has been removed)
makar_svirepii
October 20 2008, 21:21:46 UTC
Спасибо. Доброжелательный отзыв настоящего специалиста - бальзам на душу :)))
Reply
(The comment has been removed)
makar_svirepii
October 21 2008, 04:46:15 UTC
Знаете, мне недавно Лучший Друг (который из плоти и крови), сказал: "Ты пиши, пиши... Но только, пожалуйста, не на иврите... Читать-то некому". Теперь мне есть о чем подумать :)))
Reply
(The comment has been removed)
makar_svirepii
October 21 2008, 04:52:03 UTC
Что Вас подняло в такую рань? :) А друзей посылать нельзя, они за нас. Но переводить все равно буду - мне нравится сам процесс :)
Reply
(The comment has been removed)
makar_svirepii
October 21 2008, 05:09:37 UTC
Давайте :)
Reply
Back to all threads
Leave a comment
Up
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment