И. Иртеньев "Кому-то эта фраза..."

Oct 20, 2008 22:02

И. Иртеньев "Кому-то эта фраза..."

Кому-то эта фраза
Покажется пошла,
Но молодость как фаза
Развития прошла.

Беспечные подруги
Давно минувших дней
Уже не столь упруги,
Чтоб не сказать сильней.

А те, что им на смену
Успели подрасти,
Такую ломят цену,
Что господи прости.

1991

משפט נדוש, בעצם,
אך ברצוני ( Read more... )

переводы

Leave a comment

alex_argen October 20 2008, 20:19:24 UTC
Как я уже писал, к сожалению не могу оценить всю красоту перевода:) Зато, с наслаждением читаю Иртеньева, в качестве бонуса к просмотру френдленты:)

Reply

makar_svirepii October 20 2008, 20:32:09 UTC
Скажу Вам по секрету: оригинал Иртеньева всегда лучше перевода (моего, во всяком случае). Так что Вы ничего не потеряли :)))

Reply

(The comment has been removed)

makar_svirepii October 20 2008, 21:21:46 UTC
Спасибо. Доброжелательный отзыв настоящего специалиста - бальзам на душу :)))

Reply

(The comment has been removed)

makar_svirepii October 21 2008, 04:46:15 UTC
Знаете, мне недавно Лучший Друг (который из плоти и крови), сказал: "Ты пиши, пиши... Но только, пожалуйста, не на иврите... Читать-то некому". Теперь мне есть о чем подумать :)))

Reply

(The comment has been removed)

makar_svirepii October 21 2008, 04:52:03 UTC
Что Вас подняло в такую рань? :) А друзей посылать нельзя, они за нас. Но переводить все равно буду - мне нравится сам процесс :)

Reply

(The comment has been removed)

makar_svirepii October 21 2008, 05:09:37 UTC
Давайте :)

Reply


Leave a comment

Up