"Под маской, или Сила женщины" Луиза Мэй Олкотт

Jan 18, 2024 11:07





Миледи

Все хорошо, что хорошо кончается.

Девушку зовут Джин Мюир, ни о ком не напоминает имя? Мне повезло слушать этот роман на Букмейте аудиокнигой, название первой главы прозвучало удивительно похоже на имя героини Шарлотты Бронте. И, по сути, ситуация поступления бедной девушки гувернанткой в богатое семейство не может не напомнить о Джейн Эйр. Случайно или намеренно, Луиза Мэй Олкотт подарила своей авантюристке имя, созвучное с Джейн Эйр, хотя трудно представить образ, менее схожий с самоотверженной мисс Эйр, чем разбитная Джин.

Итак, "Под маской или сила женщины". Девушка поступает к высокородным Ковентри, где ее обязанностью будет учить Беллу, младшую сестренку двух взрослых братьев. Семейство в составе: вдова миссис Ковентри, средний брат Эдвард (Нед), старший Джеральд, в жены которому прочат кузину Люсию, гостящую здесь же - поначалу принимает ее с высокомерной снисходительностью. Есть еще дядюшка, одиноко живущий в соседнем особняке, хотя там не особняк, а настоящий дворец. Однако красотой гувернантка не блещет, стало быть, можно не опасаться за нравственность молодых людей. К тому же, Неду скоро отбывать в полк, а Джеральд почти помолвлен. Ну-ну: в первый же вечер, когда девица открепляет в уединении своей комнаты накладные локоны. смывает макияж и прикладывается к фляжке, у нас не остается сомнений - прибыла хищница.



В следующие дни и недели Джин очарует всех, подберет ключики ко всякому сердцу. Она дивно поет, аккомпанируя себе на фортепьяно, рассказывает уморительно смешные истории, укрощает племенного жеребца, говорит на нескольких языках, читает вслух сэру Джону и разговаривает с Люсией о травме, нанесенной ей смертью матери. Она умна, мила, тактична, забавна, ловка. Словом - она совершенство. И очень скоро всё здесь начинает крутиться в том направлении, какое задает Джин Мюир. Вы скажете: ну. какая же это Джейн Эйр, это больше похоже на Бекки Шарп из "Ярмарки тщеславия" Теккерея. И будете правы. Хотя мне кажется, у героини есть и еще один прототип, который нам даже ближе. Да, я о Миледи, к финалу наша хитрая лисичка буквально ею станет, но, упс, молчу - прочтите, а лучше послушайте, читает Настя Великородная роскошно.

Этот небольшой роман часть проекта "Переводы Букмейта", в рамках которого будут переведены и изданы малоизвестные в России книги классиков. Александра Глебовская, которую мы знаем по переводам таких разных Мервина Пика, Салмана Рушди, Фицджеральда и Салли Руни, прежде переводила также Олкотт, и эта вещица у нее получилась очаровательной. Задорная, хулиганская, совершенно неожиданная книга.

английская литература, аудиокниги

Previous post Next post
Up