ИСПАНСКИЕ ТАНЦЫ в литературе 4

May 04, 2019 08:02


Андалусийский танец на почтовой открытке

Из "Краткого словаря танцев"

«Какие танцы вы назвать могли бы?» «Много есть… Ниццарда… Потом задорная гальярда…» «Ниццарда? Это что такое?» «Из Франции завезена». «А как танцуется она?» «Жаль инструмента нет со мною, Иначе был бы очень рад Сейчас ее вам показать я: Прыжки, изгибы и объятья…» «Объятья?» «На французский лад»
(Лопе де Вега. Учитель танцев).

Прелесть оле в движениях одновременно непреклонно-гордых и сладостных, задорных до невозможности, но которых нельзя упрекнуть и в тени распутства. Мелодия танца подчеркивается резким посвистыванием, похожим на вздохи влюбленной змеи. Это острый и пьянящий аромат танца в том виде, каким создает его народ
(А. Дюма-отец).

А вот - интересует вас
Павана, только в новом роде?
В чрезвычайной моде
она в Неаполе сейчас
(Лопе де Вега. Учитель танцев)

Пусть она идет
Под звук красивого мотива.
Та, кто танцует, так красива,
Что блеск паване придает
И вдохновенье виртуозу
(Лопе де Вега. Учитель танцев).

Началась медленная и убаюкивающая музыка; Альвиана и герцог Цезарь, Лукреция и граф Ферран стали друг против друга. Выбранный ими танец был павань, только что занесенный из Испании придворный танец, который на итальянской почве, приобретя грацию, утратил свою строгость. Лукреция исполняла фигуры… с легкостью сильфиды… веселье сияло у нее в глазах, на устах играла улыбка, а волосы отливали золотом при свете огней
(Э. Фрежак. Цезарь и Альвиана).

иллюстрации, цитаты, Испания

Previous post Next post
Up