Пост, который я хотела написать еще в начале декабря.
Подруга из финской группы рассказала, как один финский журналист вычитал где-то в интернетах, что живут кошка и рысь в Ленинградском зоопарке, и решил, что это неплохая идея для сюжета. Но, приехав в зоопарк, не смог найти даже их клетку. Пытался расспрашивать встречавшихся на пути сотрудников, увы, по-английски никто не говорил. В итоге наш фепелявый лапландский друг, который тоже журналист, попросил помочь.
Вышедший в Aamulehti
сюжет своим языком меня просто покорил. Миллион лет назад, когда моя via dolorosa с финским только начиналась, я писала о засаде, подстерегающей всех, кто рискнёт вступить на сей скользкий путь. :) Собственно, именно поэтому немногие доживают до более-менее серьёзных результатов. Когда через год регулярных занятий ты всё еще не в состоянии как следует понять даже какие-нибудь письменные объявления на заправке, кажется, что ЭТО выучить в принципе невозможно.
Финноговорящие френды явно оценят: kotikissa Dusja pelasti jo menehtymäisillään olevan Linda-ilveksen. В обычном репортаже обычной газеты. Первое причастие актива в косвенном падеже и пятый инфинитив. Но красиво, чёрт побери!
Пятый инфинитив в финском это описание действия, которое как раз сейчас совершается, как раз началось или вот-вот начнется. Но моих знаний пока не хватает, чтобы уловить семантическую разницу между menehtymäisillään olevan и просто menehtyvän (погибающую).
Да, переводится пассаж так: домашняя кошка Дуся спасла уже бывшую в состоянии когда она вот-вот погибнет рысь Линду.