Дошли руки заняться этимологией терминов с корнем "мудр-", употребляемых в Библии.
Всего случаев употребления с помощью программы "Электронная Библия" версии 1.4
я насчитал 598, в 436 стихах. Теперь намереваюсь выяснить, как писались на языке
оригинала термины, переведённые на русский таким вот образом. Для этого необходимы,
естественно, оригинальные тексты с разбивкой на главы/стихи, а ещё лучше - двуязычные
тексты-"подстрочники".
Для Нового завета на древнегреческом всё много проще, по сравнению с
древнееврейским/арамейским. И язык б/м родной, знакомый и алфавит.
На случай, если кто заинтересуется иноязычными Библиями (а также разными вариантами
переводов на русский), даю ссылки на тематические веб-сайты:
Сайт с древнегреческим подстрочником:
http://www.bible.in.ua/underl/index.htmсайты мультиязычной версии:
http://www.unboundbible.org/http://bible-desktop.com/разные переводы Библии:
http://www.scripture.org.ua/library.htmlСлово Божье
(Священные тексты на иврите, арамейском, греческом, латинском, коптском,
английском, немецком, итальянском, церковно-славянском и русском языках.)
http://ihtys.narod.ru/