Я хочу вас познакомить со своей френдессой Ольгой
olgaglass , которая пишет стихи
и делает переводы произведений таких авторов, как Маргарет Этвуд, Хорхе Луис Борхес, Сильвия Платт и др.
Мне нравятся Олины стихи.
У них особый ритм. Иногда они мне напоминают танго.
Но потом- как утро сменяет ночь-
так и в ее очередном стихотворении я слышу для себя ритмы блюза.
Любовная лирика.
Разная по своему звучанию и настроению.
Грустая и дарящая надежду.
Весенняя и словно золотая осень.
Стихи Ольги можно прочитать на сайте
стихи.ру*****
Слово первое.
Прибрежье тишины.
В руках твоих уснуть.
Судьбы уже давно прочитанную книгу
напишем заново... Снег выпадет под утро.
Молчаньем поцелуев на рассвете
мы встретим день. Мы выйдем в тихий сад
и удивимся белизне земли
и красоте июльских роз, покрытых инеем.
Мы соберем черешен сочных горсть,
горсть осторожных слов, слов вечных…
…И впишем слово первое: «Любовь».
*****
Te amo
Я люблю тебя
Всеми женщинами в себе
Тишина алтарей медь и мед золотая плеть
Поднеси ко мне пламя
Дай розам сквозь кожу гореть
Языки костров расплескав на морскую твердь
Говори
Говори во мне наполняй
Наполняй этот черный сосуд без дна
Разливай в меня голос свой
Горячей
Горячее крови твоей горячей вина
Сотни слов твоих
Сотни стальных ножей
День меж пальцев сквозит
Ночь - в глубине зрачка
Проникай в мое сердце
Врастай пульсируй владей…
Поле маков - в огне
Белый конь красный лебедь закат.
(
перевод на испанский: Arturo Munoz Contreras, Olga Zakharova )
PS.
ура!
почты России и Украины все таки работают! могут, когда захотят
от Оли пришла бандероль, а в ней книга ее стихов.
Спасибо!!!