Лингвистический ступор меня и красивый градуальный математический нетудапопадай Олега.
Заходила к нам сегодня
malysz_ka. Пообедал Олег с нами и отправился дальше работать. Потом по нуждам ребёнка оказалась я в комнате. Вот уже выхожу, а тут муж вопрошает:
- Ты не знаешь... (когда он так из-за компьютера спрашивает, я уже готова к тому, что спросит что-нибудь про английские словечки, вот опять жду, что спросит что-то, чтоб в мультитран лишний раз не лезть, а он выдаёт)
- Ты не знаешь: калькулюс - это абак?
Я немного зависла, проскочила мысль (вылезло из кроссвордов, которые я в детстве любила, добротные такие, не то, что сейчас) о том, что абака - текстильный банан, но вообще не поняла его совсем, но с умным видом переспрашиваю:
- Что?
Олег (невозмутимо):
- Калькулюс - это абак?
Конечно, как можно стерпеть, когда во фразе не понимаешь два слова из двух? :)
Попросила его объяснить.
Оказалось, контекст примерно такой:
"Тема эта, уважаемый читатель, новая, в этой сфере пока ведутся серьёзные исследования и исчисления, мы вас не будем ими загружать, об этом читайте серьёзные академические журналы, там авторы пишут об этом научным языком, всё подробно объясняют, а один даже использует калькулюс (calculus)"
Как сработал мозг Олега: он связал calculus с камушками, типа галька и т.п. (кстати, англ. calculus - это в том числе 'камень' - почечный, желчный, а в латинском - 'булыжник, гравий') и подумал, что автор какие-то исчисления "на камушках" объясняет, "на пальцах" то есть, всё разжёвывая... Потом его память выудила из своих недр слово абак (как для меня - это свояк за 100500) - древняя счётная доска с камушками. В общем, хотел он этот абак протянуть в свой контекст. А потом оказалось, что по-английски calculus - это 'математический анализ', незабвенный матан!
До сих пор сидит и восхищается той пропастью, которая пролегла - во времени и пространстве - между счётной доской с камушками под названием абак и мат.анализом - дифференциальным и интегральным исчислением :)