В Крыму украинский язык может стать малорусским.

Nov 22, 2014 01:50

Сайт "Крымской правды" сообщает:

Называть ли "мову" языком?




Очередное заседание медиа-клуба «Политические экспертизы современности» было посвящено общественной инициативе пересмотра положений крымской Конституции о трёх государственных языках - русском, украинском и крымскотатарском.

Общественная организация «Защитник», которую возглавляет крымский правозащитник Алексей Белан, обратилась в парламент республики с просьбой внести на рассмотрение проект закона о внесении изменений в статью 10 Конституции Республики Крым, который предполагает считать государственными языками рес­публики русский, малорусский и крымскотатарский. Иными словами, украинскому языку, происходящему из малорусского наречия, предлагается вернуть его исконное родовое название.

Как сообщил директор Крымского филиала Института стран СНГ Олег Родивилов, обращение направлено в Комитет по образованию, науке, молодёжной политике и спорту Госсовета РК, Министерство образования и науки РК, Министерство образования РФ.
- Моя личная позиция в том, что нужно просто сказать: украинский язык является малорусским языком, частью нашего большого русского языка, - пояснил Алексей Белан.
- Отсюда логично следует необходимость поставить вопрос и о подходе к истории: или мы «историю украинства» преподаём, или говорим о единой общей истории славянских народов.
Заместитель председателя Комитета по образованию, науке, молодёжной политике и спорту Наталья Лантух посчитала предложение общественников неактуальным, поскольку термин «малорусский» мало представлен в современных академических изданиях и практически не употребляется в «народной практике».
- До 90-х годов XIX века ни в академических изданиях, ни в народной практике не встречалось понятие «украинский язык», - парировал заместитель директора Института стран СНГ по научной работе Анатолий Филатов. Однако, по его мнению, предложение сменить название одного из государственных языков в Основном Законе Республики Крым следует признать вредным, поскольку, несмотря на изначально благие намерения, таким образом предлагается законодательно утвердить всё то же разделение языков, вместо признания украинского языка вариантом развития русского и в более широком смысле - признания украинской культуры частью общерусской, а Украины - неотъемлемой частью Русского мира.
- Я предлагаю привлечь все научные силы, общественность, «раскрутить» это понятие - «малорусский язык». Чтобы оно стало общеупотребительным. И тогда, исходя из своих убеждений, и с позиции здравого смысла любой депутат Госсовета это предложение поддержит, - отметила Наталья Лантух, предложив таким образом не отвергнуть идею, а лишь отложить её воплощение.
В ходе обсуждения было отмечено, что украинский язык был объявлен государственным скорее из тактических, нежели практических соображений: на крымской земле «мова» практически не востребована.

На тему того, что "До 90-х годов XIX века ни в академических изданиях, ни в народной практике не встречалось понятие «украинский язык»" - немножко полезной информации для свидомых украинофилов:




Евгений Иеронимович Желеховский (укр. Євген Ієронімович Желехівський; 24 декабря 1844, Хишевичи, Королевство Галиции и Лодомерии, Австрийская империя - 18 ноября 1885, Станиславов, Королевство Галиции и Лодомерии, Австро-Венгрия) - украинский общественный деятель, писатель и филолог.

Окончил филологический факультет Львовского университета в 1869, был учителем гимназии. Он был одним из главных деятелей просветительного общества «Просвита». Ему принадлежит «Малорусско-немецкий словарь» (Львов, 1886). Для этого словаря Желеховский разработал правописание на фонетической основе, известное как «система Желеховского» или «желеховка». Алфавит и орфография «желеховки» (с небольшими изменениями) применяются в украинском письме и поныне.
Источник:  Википедия





Вот, что пишут об этом словаре в современной Малороссии (Украине):

«Малорусько-німецький словар» Євгена Ієронімовича Желехівського, завершений у публікації Софроном Недільським, містить понад 64000 слів. До появи українсько-російського словника Б. Грінченка він був найповнішим джерелом української лексики.
То есть, до появления украинско-российского словаря Б.Гринченко, этот словарь был самым полным источником украинской лексики. "Словарь украинского языка" Гринченко появился в 1909 году в Киеве. Хотя, еще в 1901 году, тот же Гринченко издал этнографический сборник «Из уст народа: Малорусские рассказы, сказки и пр.»

Еще несколько картинок:






Украина, Малороссия

Previous post Next post
Up