Не_Правильный перевод. Год спустя.

May 05, 2017 17:32

Однажды мне было скучно. Посему я сел и запилил "Не_Правильный перевод" для игры The Long Dark и разместил сей перевод в виде мода в Steam Workshop. Описание мода сообщало примерно следующее:
ВНИМАНИЕ! Текст изобилует просторечными оборотами, нецензурной лексикой, отсылками и мемами. Если для вас важна атмосфера суровости и безнадеги оригинальной игры - мод лучше не ставить. Если нет - велком!
После нескольких фиксов перевода, получилось что-то более-менее идеальное. А потом я работу над ним забросил - как-то стало не до того, да и лень. Прошел год. Я снова зашел на страницу мода, почитал камменты, поглядел статистику и прослезился...

Информация, приведенная ниже, может быть небезинтересна профессионалам игровой индустрии. А может и не быть. Тут уж кому что.

Итак - что есть сам мод? Это, скажем так - альтернативный перевод. Со всякими ололошками, бугагашками, мемасиками и ненормативной лексикой. В свое время, подобные переводы называли "гоблинскими". Прижилось определение, ага. Ставится мод абсолютно бесплатно на лицензионную (Стимовскую) копию The Long Dark. Подробнее про мод можно почитать на его страничке.

Но, это лирика. А вот физика и прочая математика:
Мод, помимо удовлетворения творческого порыва, был сделан с целью узнать - насколько вообще подобная тема может быть популярна среди игроков. Должен сказать достаточно популярна. Немного статистики (на 6 мая 2017):
  • 21 тысяча уникальных посетителей страницы.
  • 2133 уникальных установок на текущий момент; 2430 установок всего. То есть отписалось менее 300 человек.
  • 90 добавлений в избранное.
  • 231 оценка, из них 188 положительные (то есть 81%).
  • Получено 120 комментариев.
  • С самой первой итерации мода прошло 436 дней.
  • Продвижения и прочего пиара не было никакого. Ну, за исключением пары постов в моем старом бложике.
  • Для установки мода НЕОБХОДИМО было КУПИТЬ лицензионную версию. Так же - мод не поддерживает новые версии игры. То есть новые строки слов просто не переведены. Итого - два серьезных фактора, которые сходу отбивают некоторую часть пользователей - это не говоря о том, что подобная стилистика нравися далеко не всем.
Какие выводы я делаю для себя - тащемта успех. Я рассчитывал на меньшее. С другой стороны, одно время запускали отдельные версии игр с "Гоблинским" переводом и они какой-никакой популярностью пользовались. Похоже, что тема все еще достаточно популярна в народе. Другое дело, что г-н Пучков занимается нынче совсем другими вещами, но - это его личное дело.

Что бы со всей этой статой сделал я? А черт его знает;) Например, был бы я паблишером-локализатором - попробовал бы в качестве эксперимента добавить в игру еще и такую, альтернативную версию перевода. И посмотрел бы на результат.

Вот, примерно так. Может кому на что и сгодиться.

Прочитали? Понравилось? Так френдите же меня немедля. Просто жамкните сюда. В конце-концов, клевые песни в конце поста есть только у меня;)

игрота, paradise lost, статистика, steam, the long dark

Previous post Next post
Up