- Простите, как пишется ваша фамилия?
Он ответил:
- У меня нет фамилии.
Я изумился. Он сказал, что в переводе на русский Момыш-Улы означает сын
Момыша.
- Это мое отчество, - продолжал он. - Баурджан - имя. А фамилии нет.
В его лице не было мечтательной мягкости, свойственной, как принято
думать. Востоку. Существует множество лиц, которые кажутся вылепленными -
иногда любовно, тщательно, иногда - как говорится - тяп да ляп. Лицо
Баурджана Момыш-Улы напоминало о резьбе, а не о лепке. Оно казалось
вырезанным из бронзы или из мореного дуба каким-то очень острым
инструментом, не оставившим ни одной мягко закругленной линии.
У меня оно вызвало одно детское воспоминание. На твердых синих
переплетах собрания сочинений Майн Рида или Фенимора Купера было вытиснено
в профиль худощавое лицо индейца. Профиль Баурджана был похож, чудилось
мне, на этот рельефный оттиск.
По-монгольски смуглое, слегка широкоскулое, часто непроницаемо
спокойное, особенно в минуты гнева, оно было украшено на редкость большими
черными глазами. Свои блестящие черные волосы, упрямо непокорные гребенке,
Баурджан в шутку называл лошадиными.
Слушая, я приглядывался к нему. Этот казах свободно владел богатством
русской речи. Даже в минуты волнения он не коверкал слов и оборотов. Лишь
некоторая неторопливость речи казалась иногда нарочитой. Впоследствии я
подметил: слова текли быстрей, когда он разговаривал по-казахски.
Взяв папиросу и с резким щелканьем захлопнув портсигар, он упрямо
закончил:
- Если вы все-таки когда-нибудь будете обо мне писать, называйте меня
по-казахски: Баурджан Момыш-Улы. Пусть будет известно: это казах, это
пастух, гонявший баранов по степи; это человек, у которого нет фамилии.
В первый же вечер знакомства мне посчастливилось услышать, как Баурджан
Момыш-Улы беседовал с прибывшими в полк командирами - новичками войны.
Он говорил о душе солдата. Неторопливо развивая мысль, он рассказал
кстати про один из боев у Волоколамского шоссе.
У меня екнуло сердце. Быстро вынув блокнот, я жадно записывал. Еще не
веря удаче, я угадывал: вот они, страницы долгожданного повествования.
Улучив после беседы минуту, я попросил Баурджана Момыш-Улы рассказать с
начала до конца историю боев у Волоколамского шоссе.
- Нет, - ответил Баурджан Момыш-Улы, - я ничего вам не расскажу.
Читателю известен наш дальнейший разговор.
Я не сомневался, что Баурджан Момыш-Улы в этом случае был несправедлив.
Я хотел того же, что и он: правды. Однако его оценки людей - особенно тех,
кто не испытал доли солдата, - нередко бывали излишне колючими. Думается,
это отчасти объяснялось молодостью Баурджана. В те дни, когда мы
встретились, ему исполнилось тридцать лет.
Получив крутой отказ, я перестал настаивать, но немало дней провел бок
о бок с Баурджаном.
Он любил и умел рассказывать. Ловя случай, я терпеливо записывал. Он
привык ко мне.
От друзей Баурджана я узнал историю его жизни. В школе ему дали два
прозвища: Большеглазый и Шан-Тимес. Второе в буквальном переводе означает
недоступный пыли. Так звался легендарный конь, который скакал столь
быстро, что даже пыль, поднятая его копытами, не касалась его.
Наступила минута, когда я сказал Баурджану:
- А все-таки я напишу про вас. И где-нибудь обязательно упомяну, что в
школе вы были Шан-Тимес.
Он улыбнулся. Улыбка преображала его. Суровое лицо вдруг становилось
ребячливым.
- А вы артиллерийская лошадь, - ласково сказал он. - Не обижайтесь, это
комплимент. Артиллерийская лошадь везет медленно, ее трудно повернуть, но,
поворачивая, она тянет за собой и орудие. Вы повернули меня... Я расскажу
все, что вы хотели. Но условимся...
Слегка откинувшись, он выхватил из ножен шашку. В низком сыроватом
блиндаже, скупо освещенном маленькой лампой без стекла, блеснуло светлое
узорчатое лезвие.
- Условимся, - продолжал он. - Вы обязаны написать правду. Готовую
книгу принесете мне. Я прочту первую главу, скажу: "Плохо, наврано!
Кладите на стол левую руку". Раз! Левая рука долой! Прочту вторую главу:
"Плохо, наврано! Кладите на стол правую руку". Раз! Правая рука долой!
Согласны?
- Согласен, - ответил я.
Мы оба шутили, но не улыбались.
Не по-монгольски широкие черные глаза испытующе вглядывались в меня.
- Хорошо, - сказал он. - Кладите бумагу, берите карандаш. Пишите:
"Глава первая. Страх".
- Пишите, - сказал Баурджан Момыш-Улы: - "Глава первая. Страх".
Подумав, он проговорил:
- "Не ведая страха, панфиловцы рвались в первый бой..." Как по-вашему:
подходящее начало?
- Не знаю, - нерешительно сказал я.
- Так пишут ефрейторы литературы, - жестко сказал он. - В эти дни, что
вы живете здесь, я нарочно велел поводить вас по таким местечкам, где
иногда лопаются две-три мины, где посвистывают пули. Я хотел, чтобы вы
испытали страх. Можете не подтверждать, я и без признаний знаю, что вам
пришлось подавлять страх.
Так почему же вы и ваши товарищи по сочинительству воображаете, что
воюют какие-то сверхъестественные люди, а не такие же, как вы? Почему вы
предполагаете, что солдат лишен человеческих чувств, свойственных вам? Что
он, по-вашему, - низшая порода? Или, наоборот, некое высшее создание?
Может быть, по-вашему, героизм - дар природы? Или дар каптенармуса,
который вместе с шинелями раздает бесстрашие, отмечая в списке:
"получено", "получено"?
Я немало уже пробыл на войне, стал командиром полка и имею основание,
думается мне, утверждать: это не так!
На что рассчитывали немцы, вторгаясь в нашу огромную страну? Они были
уверены, что в восточный поход вместе с ними во главе танковых колонн
отправится генерал Страх, перед которым склонится или побежит все живое.
Наш первый бой, проведенный в ночь с пятнадцатого на шестнадцатое
октября тысяча девятьсот сорок первого года, был и сражением со страхом. А
семь недель спустя, когда мы отбросили немцев от Москвы, за ними побежал и
генерал Страх. Они наконец-то узнали, быть может впервые за эту войну, что
значит, когда сзади гонится страх.
(Александр Бек. Волоколамское шоссе)